View Full Version : Sano jotakin suomeksi....


Tomppa
22-06-05, 00:42
"Sag' doch etwas auf Finnisch"

Onko tuttu kysymys? Nouseeko verenpaine? Miten vastaat?

nimim. "ich mache euch hier nicht den Affen!"

Tuukka
22-06-05, 01:17
Viime perjantaina opetin pomolle lisää suomen kieltä. Tähän mennessä se oli oppinut, että "Saksa" on siis Saksa. Nyt siitä muodostettiin oikein lause:"Saksa on paska maa".

hexxi
22-06-05, 11:50
Pari sanaa joista saksalaiset ja muut ulkomaalaiset sekoaa täysin: joulupukki ja hölkykölkyn. Jälkimmäistä ei kukaan osaa sanoa...huligankuligan:)

Taina
22-06-05, 11:59
Joskus on valittu suomen kielen lause "aja hiljaa sillalla" maailman kauneimmaksi. Samaa on väitetty "alavilla mailla hallan vaara" - mene ja tiedä, pitääkö paikkansa, mutta noita mä aina käytän, kun kysytään, minkälaista suomen kieli on.

mippe
22-06-05, 13:01
Meidän hotskun talkkari halus tietää mitä hänen pitää sanoa suomalaisessa kapakassa jos joku tulee soittamaan turpaa, tyyliin leck mich doch du A-L. Olin hetken miettiväisen näköinen ja sanoin että no sopiva vastaus on vaikka "olet söötti". Pari kertaa harjoiteltiin [ollät sö-ti] asiaankuuluvien uhkailuilmeiden kera. Pokka petti tietenkin ja kerroin lopuksi mitä olin opettanu.. hih.

Muuten jos kysyvät että puhuppa suomea niin pölötän mitä mieleen sattuu. Kerron vaikka että aurinko paistaa ja tässä sitä pällistellään joopajoo.

Sanna
22-06-05, 15:02
Verenpaine ei nouse 8)
... ja automaattinen vastaus on ollut jo aina "Ääliö älä lyö, ööliä läikkyy!, heißt Dummkopf schlag ned, das Bier schwappt über!" :D

Ossi
22-06-05, 15:33
Hyvää Joulua!

Se tulee yleensä sanottua ensimmäisenä. :) Verenpaine ei nouse jos kysely loppuu pariin lauseeseen...

samlund
22-06-05, 17:12
Tämä perinteinen "ai haluat oppia suomea" juttuni :twisted: on, opettaa kuinka sanoa "Hyvää päivää, hauska tutustua" - tai siis "olen ulkomaan pelle", joka eritoten italialaisella aksentilla lausuttuna on todella vaikeaa kuultavaa pokerinaaman pettämättä.

Aikanaan sain italialaisen kolleegani harjoittelemaan tätä, periaatteessa hän kulki ympäri toimiston käytäviä hokien "olen ulkomaan pelle" - joten riemua riitti.

abe
22-06-05, 23:20
Ai tuukkakin sitten on vieraantunut jo suomen kyldyyristä.

Se on nimittäin Hölökynkölökyn!

Ja mitä tulee italialaisista mieleen, niin huoneellisen höliseviä mummoja saa hiljenemään toteamalla sopivan kovaan ääneen "Trapano bollente e pericolo di morte!".

Ja mitä suomea olen opettanut ulkomaanpelleille, niin helpointa on aloittaa perusteista. "Yksi, Kaksi, Lehmä".

Jos tuollaista hokeva tulee vastaan, niin on joko minun, tai kaiffarini Älyehaletuskeskuksen opettama.

abe

Tuukka
23-06-05, 15:30
Tulee myös mieleen legenda siitä, kuinka Andy McCoy opetti Razzlea tilaamaan suomeksi juotavaa: "Yks kalja kusipää!"

samlund
23-06-05, 15:42
Muutoin kun lukee vastauksia tähän ketjuun, niin näköjään hameväki ottaa tosissaan ja yrittää sanoa jotain fiksua suomeksi, kun taas tämä toinen älyväki tekee parhaansa takaakseen ettei tyypit toisten moisia kysele... :twisted:

Tomppa
23-06-05, 22:12
Verenpaine ei nouse jos kysely loppuu pariin lauseeseen...

Jes, tuo on hyvinkin ratkaisevaa. Varsinkin hameväki joskus kyselee loputtomasti ja tahtovat vielä opetella kirjoitusasunkin....yritä siinä sitten viettää mukavaa ehtoota kapakassa kun kikattava germaani tankkaa härmänkieltä :roll: Usein tällaisen kyselyn takana tuntuu kyllä olevan tiettyjä taka-ajatuksia....

Finnmarie
07-07-05, 12:55
Varsinkin hameväki joskus kyselee loputtomasti ja tahtovat vielä opetella kirjoitusasunkin....yritä siinä sitten viettää mukavaa ehtoota kapakassa kun kikattava germaani tankkaa härmänkieltä :roll: Usein tällaisen kyselyn takana tuntuu kyllä olevan tiettyjä taka-ajatuksia....

Ei näin toimi vain naiset :-D

jussi
07-07-05, 21:34
Saksalainen kollegani osasi vuosi sitten tasan yhden lauseen Suomea, kun opiskeluaikana oli joku bilettävä suomalaisvaihtari "Mikko" aikansa tankannut, eli lause kuului "Haluatko ajella tandemillani". Täytyy sanoa, että kaverin artikulaatio on tuosta kehittynyt ja enää jäljellä on pieni korostus.

Omalta osaltani olen jatkanut perintöä opettamalla tokaisun: "Älä jauha paskaa".

//jussi

paulatytto
22-07-05, 13:54
Muutoin kun lukee vastauksia tähän ketjuun, niin näköjään hameväki ottaa tosissaan ja yrittää sanoa jotain fiksua suomeksi, kun taas tämä toinen älyväki tekee parhaansa takaakseen ettei tyypit toisten moisia kysele... :twisted:

Eipäs yleistetä!!!! :evil:

Alkuun yritin vedättää sellasia kyselijöitä jotka ei jostain syystä miellyttänyt sanomaan 'perkele' hyvän päivän sijasta....
Tätä nykyä käytän useesti seuraavaa:
"Herran jumala - viinat on loppu! Ei mutta täällähän on vielä yksi pullo!"

Lausahduksen olen muuten oppinut ummikko ruotsalaiselta. Suomalaiset velikultakollegat olivat laittaneet pojan oppitunnille... :D

Mutta ei multa pinna pala, eikä verenpaine nouse sen takia, että joku pyytää sanomaan jotain suomeks.
Jos ei tarvi kääntää mitä sanoo, niin yleensä suollan ihan mitä mieleen juolahtaa - hymyssä suin. Vaikka teksti ois miten rumaa...
Ja tämä sama kohtelu kaikille kansalaisuuksille tasapuolisesti.

kuka
29-07-05, 12:04
"aja hiljaa sillalla" ja "alavilla mailla hallan vaara" kuulostavat ulkomaisten korvissa ihan "arabialle"... niin minulle on usein sanottu

siksipä tilanteen tullen puhun mitä päähän pälkähtää ja kaippa se sitten siltä normaalilta suomelta kuulostaa - toivon ainakin

Mariia
29-07-05, 12:56
Joskus joku puolituttu opetti mun saksalaiselle poikakaverille baarissa 'älä rääkkää sitä räkättiä'. Nooh, olihan vähän erilainen lause :roll:

Ja voihan sitä kertoa aina Suomen pisimmän paikannimen - Äteritsiputeritsipuolilautatsijänkä :!:

Tomppa
29-07-05, 15:54
Yhdelle Tsekille kerran sanoin että "älä rääkkää sitä kärpästä". Kälkätti sen heti perässä eikä se mielestään ollut edes mikään vaikea lause. Kertoi sitten pari vastaavaa lausetta tsekiksi, silloin meni meikäläiseltä kieli kyllä solmuun.... :shock:

elviira81
29-11-05, 22:06
Aika hauskan kuuloista on kun saksalainen yrittää sanoa sanaa "Jäätelötötterö", jonka oli joku suomalainen sille opettanu. Meni vähän aikaa itsellä ennen kuin tajusin mitä se sanoi. Me ollaan täällä jo jouduttu suomalaisen kämppiksen kanssa esittämään Maamme-laulu, kun Tag der Deutschen Einheitinä saksalaiset kämppikset laulo saksan kansallislaulun, samoin kiinalainen ja unkarilainen omansa.

Saikku
30-11-05, 10:30
Tuli tuosta murre-aiheesta mieleen, että opiskelukavereiden mielestä oli kerran oikein hauskaa ajanvietettä, kun suomalainen tyttö lausuu sanoja Hessenin murteella, tyyliin: "Sag doch mal "Äbbelwoi", sag mal "Handkäs' mit Musik"!" En tiedä, mikä siinä sit niin hassua oli.. :roll: No, mitä tahansa, mutta ei SITÄ lausetta: "Sag doch mal was auf Finnisch!" :twisted: Mulla ei valitettavasti pokka riitä narraamiseen.. :wink:

tipota
30-11-05, 16:26
miksi älykääpiö muuttuu aina älykääpiäksi, siis viimeistä ö:stä tulee ä.. ehkä siinä sanassa on liika noita ä-kirjaimia. mutta sen lisäksi ollaa opetettu mm. perkele, siä oot kaunis ja monia muita tuiki tärkeitä lauseita ja sanoja.. aika usein kuulee, että miten tämä ja tämä sanotaan suomeksi ym.. ehkä se on niin hassua kun joku sönkkää kaunista suomen kieltä... en tiiä. hölökynkölökyn on muuten kuulunut myös opetettavien sanojen joukkoon :-D kaikki ihmiset joille oon jotakin opettanu on pitäny suomea vaikeena kielenä.. minkäköhän takia? :wink:

heidi-sofia
30-11-05, 17:04
Ei nouse verenpaine eikä ees ärsytä, mä oon jotenki tajunnu täällä ulkomailla että siitä voi olla ylpee ku puhuu niinkin harvinaista kieltä ku suomi :D Olenpa tavannut jopa hollantilaisen joka heitti suoralta kädeltä: hölökynkölökyn ja erittäin taitavasti täysin savolaisittain murtaen, oli kuulemma koreassa oppinut :lol:

nannyogg
30-11-05, 17:34
Hieno lausuntaharjoitus on myös "höyrylaiva jääkaapissa" :)

marschum
30-11-05, 23:16
Kun minua pyydetään sanomaan Suomeksi jotakin, vastaan siihen älykkäällä lauseella:
Kokkoo kokkoon koko koko! Koko kokoko? Koko koko.
Tavallisesti joudun sen sitten kirjoittamaan , eivätkä useimmat usko että lause tosiaan jotakin tarkoittaa jotakin saati että se on Suomea.

doopy
30-11-05, 23:18
Ite tykkäsin kovasti wikipedian suomenkielen artikkelista. Kahtokaapas:
http://en.wikipedia.org/wiki/Finnish_language

Esim.
---
Often the diversity and compactness of this agglutination is illustrated with juoksentelisinkohan "I wonder if I should run around aimlessly".
---

Siinä on ulkkarilla ihmettelemistä, kun saa kokonaisen lauseen tiivistettyä yhteen sanaan. Ei edes saksalainen yhdyssanahirviö pystyne samaan :)

- Perttu

Vivi
30-11-05, 23:23
Mä olen kuullut tuon kokkojutun tällaisena versiona:
- Kokko, kokoo koko kokko kokoon!
- Koko kokkoko?
- Koko kokko!

mammu
01-12-05, 13:04
Olen ruukannut esittää lauseen:

Niin onki onki
ja hyvä onki onki.

lumihiutale
18-12-05, 12:30
Kerron että, hei on hallo ja hei-hei tschüß. Ainakin kotikielessä näin voisi tervehtiä ja hyvästellä, kunhan eivät kokeile liike-elämässä.

Luppis
18-12-05, 13:12
"Ääliö älä lyö, ööliä läikkyy!

Tätä ei poikaystävä suostunut edes kokeilemaan :lol:
Se "Höyrylaiva jääkaapissa" meni vielä melkein kunnialla.

Talihintti
27-02-06, 00:03
Meidän hotskun talkkari halus tietää mitä hänen pitää sanoa suomalaisessa kapakassa jos joku tulee soittamaan turpaa, tyyliin leck mich doch du A-L. Olin hetken miettiväisen näköinen ja sanoin että no sopiva vastaus on vaikka "olet söötti". Pari kertaa harjoiteltiin [ollät sö-ti] asiaankuuluvien uhkailuilmeiden kera. Pokka petti tietenkin ja kerroin lopuksi mitä olin opettanu.. hih.

Muuten jos kysyvät että puhuppa suomea niin pölötän mitä mieleen sattuu. Kerron vaikka että aurinko paistaa ja tässä sitä pällistellään joopajoo.
Sisko opetti eilen saksalaisille "kirosanoja" kuten "käytän naisten alushousuja", "senkin höpönassu" ym :)

Ja jos joku sanoo että pistäppä suomea puhuen, niin mäkin kyllä rupean pölöttään aivan kahjoja. Sitten ne juntit kysyy että mite toi tarkottaa, enkä pysty ikinä kääntään niitä.

Pari saksalaista on kyllä ihan kiitettävästi oppinu "hölkyn kölkyn". Mutta mun nimen (Matti) kanssa on vielä vaikeuksia. Usein aasta tulee ää, iistä tulee kaksi iitä ja kaksi teetä muuttuu deeksi: "Mädii"


Ite tykkäsin kovasti wikipedian suomenkielen artikkelista. Kahtokaapas:
http://en.wikipedia.org/wiki/Finnish_language

Esim.
---
Often the diversity and compactness of this agglutination is illustrated with juoksentelisinkohan "I wonder if I should run around aimlessly".
---

Siinä on ulkkarilla ihmettelemistä, kun saa kokonaisen lauseen tiivistettyä yhteen sanaan. Ei edes saksalainen yhdyssanahirviö pystyne samaan Smile

- Perttu

Ja onhan uncyclopedian (http://uncyclopedia.org) suomen kielestä kertova artikkeli aika mielenkiintoinen :D Kannattaa lukea: http://uncyclopedia.org/wiki/Finnish ja http://uncyclopedia.org/wiki/Didarasq

Ihan hauskoja tekstejä.

* Katso, poro!: Look, a reindeer!
* Katso, kaksi poroa!: Look, two reindeer!
* Katso, perkeleesti poroja: Look, a pack of reindeer!

Ari Lindholm
28-02-06, 02:20
Itse yleensä olen opettanut kahta tärkeää suomen sanaa ja ne ovat Supikoira ja karvareuhka.

No ensin saat naureskella sille, kun "natiivit" yrittää lausua näitä sanoja mitä erikoisemmalla tavalla (erityisesti ongelmia tulee karvareuhkan kanssa).

Toinen riemastuttava kohta sitten tuleekin, kun "natiivit" kysyy: "Mitäs nämä sanat sitten tarkoittaa?"
Siinä vaiheessa voitkin jo kertoa: että se "Supikoira" on sellainen koiramainen elukka, joka ensin otetaan hengiltä ja nyljetään. Kun siitä tehdään karvahattu, sitä suomalaiset kotoisasti nimittää "Karvareuhkaksi".

Tää on todellinen "jäänmurtaja" repliikki kaikissa kulttuureissa - paitsi eläinsuojelukerhojen kinkereissä.

TaruSusan
31-03-06, 20:57
Hei vaan kaikille!
Löysin nämä sivut aivan sattumalta kun etsin tietoja Stuttgartista :happy3: Olen syksyllä lähdössä opiskelemaan restonomiksi ja työ ulkomailla kiinnostaa kovasti. Saksasta innostuin siksi, että tapasin :occasion5: , heh, oikein mukavan saksalaisen joka oli kovin ihastunut meidän eksoottiseen Lappiin. Näistä "kieliopinnoista" sen verran, että sain opetettua hänelle kuinka tilata salmiakkikossua. "Kaksi salmiakkia" oli huomattavasti helpompaa hänelle kuin "Pari salmaria" :-D Itselleni koin TODELLA hankalaksi saksan "ärrän". Ranskaksikin se on helpompi saada äännettyä kuin saksalainen "kupla" kitalaessa :smt101 En saanut sanottua oikein edes 'kippistä' :smt100 Riippuuko 'r'-kirjain siitä missä päin Saksaa asuu, siis murteesta? No, joka tapauksessa viihdyin erittäin hyvin näillä sivuilla lukiessani teidän tarinoitanne! -Susan- :wav:

mr__night
01-04-06, 05:12
Itselleni koin TODELLA hankalaksi saksan "ärrän". Ranskaksikin se on helpompi saada äännettyä kuin saksalainen "kupla" kitalaessa :smt101 En saanut sanottua oikein edes 'kippistä'

Eihän kippiksessä ole äRRää, joten eipä sen sanominen ärrän takia vaikeeta luulis olevan :-D

Tomppa
01-04-06, 10:49
Riippuuko 'r'-kirjain siitä missä päin Saksaa asuu, siis murteesta?

Joo, kyllä se pitkälti siitä riippuu. Tarkoitat varmaan vaikealla "ärrällä" sitä rullaavaa ärrää joka on oikeastaan aika harvinainen käytössä. Jostakin syystä sitä pidetään Suomessa tyypillisenä saksalaisille.

Itse vain hiukan pehmennän suomalaista kovaa ärrää saksaa puhuessani. Se tuntuu itsestäni luontevammalta kuin kömpelöt yritykset muodostaa ärrä kurkussa.

Itse menet siis Svaabiin jonka murteella on herttaisen vähän tekemistä koulusaksan kanssa. Mutta älä vaivu epätoivoon, kyllä sitä aika pian oppii ymmärtämään.

Ja kun kerran töihin aiot: Svaabissa työ ei ole "arbeiten" vann "schaffe".

TaruSusan
01-04-06, 13:52
Eihän kippiksessä ole äRRää, joten eipä sen sanominen ärrän takia vaikeeta luulis olevan :-D

Heko heko! Oluen ystävänä tiedät takuulla mikä 'kippis' on saksaksi :tongue3:

Henna83
14-06-06, 17:35
Naapurin poijaat on kovia Lordi-faneja, ja varasivat itselleen (ja ilmeisesti myös minulle) liput Lordin keikalle syyskuussa. Kysyivät sitten että mikä olisi hyvä suomenkielinen "kannustushuuto" sinne keikalle, joten koulutin koko perheen huutamaan "Suomi Finland Perkele!"

Sillä pärjää jo pitkälle.

Olbe
14-06-06, 17:50
Jos joku sanoo minulle tai jollekin lähistöllä olevalle tyypille "Gesundheit", niin totean heti perään jotta "terveydeksi"! :P

Siinä on muutamankin kerran ihmetelty että was...? Ter... voi... dak... sa...? :lol:

Eräs työkaveri halusi minun jopa kirjoittavan tämän sanan, sillä hän aikoo opetella lausumaan sen!

umurm
14-06-06, 21:43
alivaltiosihteereiden palindromirunot kiehtovat minua ja olen yrittänyt niiden syvintä luontoa joillekin saksalaisille selittää.
kuten: "Nätin äänesi, sen äänitän."

että se tarkoittaa jotain, ja vieläpä molempiin suuntiin! ai ihanaa suomea!

TaruSusan
15-06-06, 20:39
alivaltiosihteereiden palindromirunot kiehtovat minua ja olen yrittänyt niiden syvintä luontoa joillekin saksalaisille selittää.
kuten: "Nätin äänesi, sen äänitän." että se tarkoittaa jotain, ja vieläpä molempiin suuntiin! ai ihanaa suomea!
Ranskan kieli taipuu palindromeihin!
Tuli vaan mieleen...

Henna83
16-06-06, 17:34
Heh, eilen grillausillassa mua pyydettiin tuomaan seuraavalla kerralla mukana suomalaiset aakkoset. Yritin selittää että mutku ne on ihan samanlaiset ilman ü:tä ja tuplaässää, mutta ei mennyt perille. No sitten demonstroin suomen kieltä kirjoittamalla paperille sanan epäjärjestelmällistyttämättömyydelläänsäkäänköhänk ään, ja kundi totesi että no siinähän ne aakkoset nyt ovat... mut hei, tässähän on samoja monta kertaa...!

santze
18-06-06, 13:56
mulla on tullu vastaan sanat rakastan sinua ja hyvää yötä, noita saksalaiset ei vaan osaa sanoa! :-D

emmy1
18-06-06, 20:58
Aika hauskan kuuloista on kun saksalainen yrittää sanoa sanaa "Jäätelötötterö", jonka oli joku suomalainen sille opettanu. Meni vähän aikaa itsellä ennen kuin tajusin mitä se sanoi. Me ollaan täällä jo jouduttu suomalaisen kämppiksen kanssa esittämään Maamme-laulu, kun Tag der Deutschen Einheitinä saksalaiset kämppikset laulo saksan kansallislaulun, samoin kiinalainen ja unkarilainen omansa.

Hitsit. Jotenkin kuulostaa tutulta tuo, Dresdenissä pari vuotta sitten ollessani viljelin tota jäätelötötteröä jokaiselle joka halusi oppia jotain suomeksi :) Ettei tunnettas samoja ihmisiä sieltä...

bhajee
18-06-06, 22:44
Koittakaas "hääyöaie"tta.. :-D

Frau Suominen
20-06-06, 20:38
Sano ytimekkäästi ; aseleponeuvottelutoimikunta

Suomalainen sanoo yhdellä sanalla sen,mihin saksalainen tarvitsee 11.

Saksaksi ; Ausschuß zur Durchführung von Verhandlungen über die Einstellung von bewaffneten Feindseligkeiten.


terv. Frau Suominen

Kallio
01-07-06, 18:43
alivaltiosihteereiden palindromirunot kiehtovat minua ja olen yrittänyt niiden syvintä luontoa joillekin saksalaisille selittää.
kuten: "Nätin äänesi, sen äänitän."

että se tarkoittaa jotain, ja vieläpä molempiin suuntiin! ai ihanaa suomea!

näistä itsekin innostuneena yritin selittää poikaystävälle palindromien kiehtovaa maailmaa, ja siinä esimerkkejä etsiessäni löysin myös sivun jossa on paljon saksan kielisiä palindromeja! En olis jotenkaan heti uskonut, että saksastakin pystyy vääntämäännoin paljon palindromeja (ja tuskin tossakaan kaikki mahdolliset ole ;) ) http://www.gnudung.de/kram/sprache/palindrom.htm

tosin tuollakin oli näköjään jonkin verran ei-saksalaisia mukana, mm. englanniksi ja espanjaksi..

TaruSusan
01-07-06, 19:43
Tulee myös mieleen legenda siitä, kuinka Andy McCoy opetti Razzlea tilaamaan suomeksi juotavaa: "Yks kalja kusipää!"
Tää vaan jaksaa naurattaa edelleen... :smt005

Sunseeker
06-07-06, 22:01
Opetin yhdelle tupakoivalle saksalaiselle kaverille lauseen
"yksikseskös yskiskelet"
Oppi parissa minuutissa suvereenisti. Yrittäkääpä itse

TaruSusan
06-07-06, 22:34
"yksikseskös yskiskelet"
No eihän tätä pysty sanomaan edes suomalainen! :D
"yksiskeskös yskikselet"

Heinze
06-07-06, 22:56
Suomenoppilaitteni lempilause on aika viaton:
"Tiedätkö, mikä on terveyskeskuksen puhelinnumero?"

Jos tuosta ei mene kieli solmuun, niin suosittelen tyttäreni kehittämää edistynyttä versiota:
"Tiedätkö, että terveyskeskuksen puhelinnumero muuttuu joulukuun kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä."

Sonnenschein
11-07-06, 09:47
Kerron että, hei on hallo ja hei-hei tschüß. Ainakin kotikielessä näin voisi tervehtiä ja hyvästellä, kunhan eivät kokeile liike-elämässä.

Tervehdin eilen kohteliaasti asiakasta, joka vastasi iloisesti suomeksi:" P****nmarjat!" Kiitokset sille, joka opetti hänelle, mitä Guten morgen on suomeksi.

Ahti
11-07-06, 10:44
Tervehdin eilen kohteliaasti asiakasta, joka vastasi iloisesti suomeksi:" P****nmarjat!" Kiitokset sille, joka opetti hänelle, mitä Guten morgen on suomeksi.
Muahahaha!! :lol:

abe
11-07-06, 11:20
Mä ja yksi kaiffari ollaan usein opetettu jengille että 1-2-3 on yksi-kaksi-lehmä.

abe

TaruSusan
13-07-06, 21:34
Tervehdin eilen kohteliaasti asiakasta, joka vastasi iloisesti suomeksi:" P****nmarjat!" Kiitokset sille, joka opetti hänelle, mitä Guten morgen on suomeksi.
Muahahaha!! :lol:
Tästä saisi hyvän sketsin tehtyä!

juliaG.
21-07-06, 13:51
Mulla kävi vähän samoin kuin sonnenscheinilla:

Oltiin suomen sukulaisten kanssa kaupassa. Hölötettiin isoon ääneen suomea.
Kaupan kassa kiinnostuneena kyseli, että mistäs sitä ollaan.
-aus Finnland!
Kertoi innoissaan olevansa suomen fani, on tavannutkin suomalaisia Berliinissä.
Oltiin tekemässä lähtöä ja tyttö iloisena huudahtaa: "Voi v***u!"
(Terveisiä vaan sille, joka on opettanut, mitä on näkemiin suomeksi!)

Olen vaan puhunut jotain suomeksi mitä mieleen juolahtaa:
kippis ja kulaus hölkynkölkyn!

Ja jos on kiinnostusta suomen kieleen niin selittänyt mitä eroa on sanoilla:
tuli, tuuli ja tulli
Näitä ei saksalaiset osaa :wink:

cryinga
22-07-06, 02:13
Kesävaihdoissa ollessani kaikki halusivat joka välitunti että sanon jotain suomeksi. Vietinpä sitten kuukauden välitunnit puhuen itseksi kaikesta maan ja taivaan väliltä. Kerran puhuin 10 minuuttia itsekseni siitä, kuinka mukavaa olisi kun suomessa oikeasti olisi niitä pingviinejä joita ihmiset aina luulevat täältä löytyvän.

Aina kun olen kyllästynyt siihen että kaikki kyselevät kirosanoja suomeksi olen opettanut heille että pahin mahdollinen tai kirosanoista kirosanoin on suomenkielessä ämpäri :lol: :lol: :lol: se jotenkin kuullostaa kirosanalta kun oikein painottaa R-kirjainta :D Päärynä on myös ollut hyvä, jota olen joskus käyttänyt että juujuu paska on suomeksi päärynä. Ainakin minulla kieromielisellä nuorella on ollut hauskaa kun saksalaiset kaverit ovat sanoneet kavereilleen täysillä Du ämpäri/päärynä!

mippe
23-07-06, 12:21
Ainakin minulla kieromielisellä nuorella on ollut hauskaa kun saksalaiset kaverit ovat sanoneet kavereilleen täysillä Du ämpäri/päärynä!
Aikoinaan aupairina ollessani tuli raflassa pari kaveria pöytäämme ja halusivat tietää mikä on kaikista kamalin kirosana / solvaus suomeksi. Minä sen kummempia ajattelematta aloin vee-sanoja lausumaan kunnes kaverini keskeytti minut ja sanoi että no et varmana opeta noin rumia asioita. Keksittiin siis "vielä, kaikista-kaikista-kamalin solvaus": Haista kukkanen. Sitäpä poijaat toistelivat tuima ilme kasvoillaan.

Joo, asiakkailta on pari kertaa tullut kirosanoja iloisilla ilmeillä.. minusta se ei ole hauskaa, pelkästään noloa puolin ja toisin. En usko että tykkäisin tilanteesta jossa ystävällisesti tarkoitan sanoa ulkomaankielellä jotain kivaa ja kuulen jälkeenpäin sanoneeni jotain persreikäjuttuja.

Siis opetetaan kivoja sanoja, ämpärihommat tai yksi-kaksi-lehmä ovat hauskoja, eivätkä saata ketään kiusalliseen tilanteeseen totuuden tullessa julki :D

juliaG.
24-07-06, 18:24
Hei cryinga! Profiilissasi lukee, että olet Nurmijärveltä. :o
Minä olen syntyperäinen Nurmijärveläinen.
Nykyään asun saksalaisen mieheni kanssa Berliinin lähellä.

Gitte
27-07-06, 15:21
Kun saksalaiset tai jotkut muut haluaa oppia mitä on "Mitä kuuluu?" suomeksi niin olen sanonut "Meille vai teille"? :lol: Hih, kyllähän se on sitten pitänyt sanoa mitä se oikeasti tarkoittaa ja mm. "kusipää"... Kaikkia tärkeitä sanoja. Hölökynkölökyn on kyllä vaikea saksalaisille.

piranha
05-08-06, 22:25
Ei meidän tarvitse mennä heidän tasolleen. Kysyn, mitä haluaisit minun sanovan? Miksi mennä "vyömitan alapuolelle". Se on saksalainen mittakaava, mutta voi sitä pitää myös suomalaisena mittakaavana. Jos sitten toivotaan jotain, mitä ei kukaan muu pysty lausumaan, voi aina valita jotain vanhoista sananparsiosta, kuten "vesihiisiisi sihisi hississä", tai vaikka "jäätelötötterö".

Verenpaineen ei tarvitse nousta, kunhan pysyy omien rajojensa sisäpuolella, eikä mene ainakaan kännisten kundien hölötyksiin mukaan"Sag' doch etwas auf Finnisch"

Onko tuttu kysymys? Nouseeko verenpaine? Miten vastaat?

nimim. "ich mache euch hier nicht den Affen!"

Tabe
13-09-06, 23:47
Tässäpä kaikille tarvitselille todella hyödyllinen linkki (http://www.kisa.ca/finnish-phrases.html)...

Tämän luettuaan, pitäisi saksalaisen/ulkomaalaisen kolleegasi/ystäväsi pärjätä lähes tilanteessa, kuin tilanteessa suomenkielellä... :lol:

TaBe

melina
14-09-06, 11:09
"No sitten demonstroin suomen kieltä kirjoittamalla paperille sanan epäjärjestelmällistyttämättömyydelläänsäkäänköhänk ään, ja kundi totesi että no siinähän ne aakkoset nyt ovat... mut hei, tässähän on samoja monta kertaa...![/quote]

Yritin kirjottaa tota sanaa ylös, että voisin sanahirmua saksalaisilla ystävilläni testata... ei meinannut tulla mitään. Sen huomaa Saksassa pitempiä aikoja ollessa, että vaikka sanat tms ei katoaisi, niin sanamuotojen taivutus alkaa kangistua ja pitää suomalaisilta kavereilta kysellä, että oliko se oikein.

Jostain kumman selittämättömästä (tuokin sana piti lukea uudestaan ääneen) syystä sanat kääpiön perse ja mörrimöykky on tullut opetettua. Siihen lisäksi sitten tietty ne perus kirosanat ja skoolaus termit. Eräs saksalainen tuli kerran sanomaan, että hän osaa suomeksi jonkun alusvaatteisiin liittyvän sanan ja sanoi sitten polleana: "lippilappi"!

jaaha...

Savolainen
14-09-06, 11:20
Suomessa kyllä riittää ääkkösiä: "Älä rääkkää koiraa!" "En mä rääkkääkään."

od
15-09-06, 14:44
Olen ruukannut esittää lauseen:

Niin onki onki
ja hyvä onki onki.

Tähän sarjaan taitaa kuulua myös lause:

"Voi voi, kun voi voi olla voimakasta"

Sinänsä lauseen opettamisessa ei kauaa kestä, mutta erilaisten "voi"-sanan merkitysten selittämisessä voi kuluakin tovi.

Mariia
15-09-06, 15:18
Ja vielä yksi samaan sarjaan

kas vain, sanoi kasvain. Ja kasvoi vain.

sasu
15-09-06, 15:36
"Yksikseskös yskiskelet?" Tuntuu olevan useimmille suomalaisillekin liian vaikea sanottavaksi.. :-D

Nipu
15-09-06, 16:23
:D Tässäpä hyvää ÄRRÄN harjottelua sorakielisille :

KAARLO LÖYSI RUPLAN RAHAN JYRKÄN PENKEREEN REUNALTA

ja toinen ÄSSÄN

VESIHIISI SIHISI HISSISSÄ

TaruSusan
15-09-06, 16:30
'Tilatkaa Pedrolle kossu-aprikoosibrandy spritella'.
Ei onnistu suomalaiseltakaan parin drinksun jälkeen... :tongue:

Klazu
15-09-06, 18:07
Yliopistolla tänään puolalaiset selittivät, että puolaksi kun sanoo lauseen "laita sormet kaulasi lävitse" (tjsp.) niin siitä tulee neljä sanaa, jossa ei ole yhtään vokaalia. Näytti kyllä kirjoitettuna (ja äännettynä) aika hauskalta. Harmi, etten kirjoittanut sitä ylös.

Eli on näitä hassuja vaikka miten muissakin kielissä. Minua hämää jo saksalaiset sanat, jossa saattaa olla neljä-viisi(?) konsonanttia peräjälkeen. Outoa kirjoittaa sellaista sanaa. Ja näistä yhdyssanoista en edes aloita... :-D

od
15-09-06, 18:41
Ja näistä yhdyssanoista en edes aloita... :-D

Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotter beutelrattenattentater! :blob7:

TaruSusan
15-09-06, 18:54
Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotter beutelrattenattentater! :blob7:
Koko tarina täällä (http://www.suomalaiset.de/forum/viewtopic.php?t=77) :-D

abe
16-09-06, 20:59
Jääks yäks, rakas rykäs.

TaruSusan
16-09-06, 21:18
Jääks yäks, rakas rykäs.
HAH HAH HAH !!! :D

Tomppa
17-09-06, 10:57
Yliopistolla tänään puolalaiset selittivät, että puolaksi kun sanoo lauseen "laita sormet kaulasi lävitse" (tjsp.) niin siitä tulee neljä sanaa, jossa ei ole yhtään vokaalia. Näytti kyllä kirjoitettuna (ja äännettynä) aika hauskalta. Harmi, etten kirjoittanut sitä ylös.

Lause on suunnilleen sama myös tsekiksi. Kerran eräs tsekki esitteli sen minulle mutta en myöskään muista miten se meni.

Sama tsekki kälkätti sujuvasti perässäni "älärääkkääsitäkärpästänoehämmäärääkkääkkään" ja ihmetteli mikä siinä oikein pitäisi olla niin vaikeata..... :shock:

JJ
17-09-06, 11:57
Yliopistolla tänään puolalaiset selittivät, että puolaksi kun sanoo lauseen "laita sormet kaulasi lävitse" (tjsp.) niin siitä tulee neljä sanaa, jossa ei ole yhtään vokaalia. Näytti kyllä kirjoitettuna (ja äännettynä) aika hauskalta. Harmi, etten kirjoittanut sitä ylös.
Lause on suunnilleen sama myös tsekiksi. Kerran eräs tsekki esitteli sen minulle mutta en myöskään muista miten se meni.
Tšekin kielestä tuo on helppo uskoa, sillä tšekissä tavun voi muodostaa myös siten, ettei siinä ole yhtään vokaalia, jos tavussa on jo r tai l. Puolan kielen taitoisena en kuitenkaan osaa yhtään kuvitella, miten tämä Klazun mainitsema lause menisi puolaksi siten, ettei siinä olisi yhtään vokaalia. :-k :?

Klazu, jos olet vielä jossain vaiheessa niiden puolalaisten kanssa tekemisissä, ota lause ylös, jos vain viitsit. Olisin tiedoista kiitollinen. :wink:

Tomppa
17-09-06, 20:13
Strč prst skrz krk [ˈstr̩tʃ ˈpr̩st ˈskr̩s ˈkr̩k]

http://de.wikipedia.org/wiki/Str%C4%8D_prst_skrz_krk

Pitäkää hauskaa harjoitellessa! :D

Jansku
17-09-06, 20:46
Kylhän noita kysymyksiä on tullu ihan yllin kyllin... Joskus aikoinaan suomessa vielä ollessa opetettiin hollantilaiselle kaverilla parhaita anmach-satseja joista tyttäret kyllä tykkää... parhaita oli 'kiva hiihtopuku' 'ime mun munaa heti' en tiä käyttikö hän näitä koskaan mutta muistaa ne edelleen vuosien jälkeen ja tuo aina hymyn huulille :-)

Petri Harju
17-09-06, 23:00
Kun joku kysyy mitä on 'kiitos' suomeksi, niin mulla on tapana opettaa ne sanomaan "kiitti vitusti".

Tuo ei ole liian törkeä ja johtaa usein todella hauskoihin tilanteisiin kun sitä sitten käytetään.

Klazu
17-09-06, 23:43
Strč prst skrz krk [ˈstr̩tʃ ˈpr̩st ˈskr̩s ˈkr̩k]

http://de.wikipedia.org/wiki/Str%C4%8D_prst_skrz_krk

Vai on sille ihan oma Wiki-sivu! Ei hyvää päivää... :lol:

Näemmä sitten tunnettu kansallinen kielikikkailu, kuten nämä suomen "vesihiisi sihisi hississä" jne. 8)

Ari Lindholm
18-09-06, 22:43
Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotter beutelrattenattentater! :blob7:

Eräs suomalainen sanahirviövastine:
"Autonautomaattinentomaattiautomaatti..." - joka vääntyy sointuvasti myös saksaksi.
Olikos se nyt "autosautomatischetomateautomat", kun yhdelle Horstille sujuvasti kääntelin.

TaruSusan
19-09-06, 21:02
Eräs suomalainen sanahirviövastine:
"Autonautomaattinentomaattiautomaatti..."
Ai siis, auton automaattinen tomaattiautomaatti?
Minä näsäviisastelija väitän, että ei ole yhdyssana tuo hela pötkö...
Vai onko...? :scratch:
'Tomaattiautomaattiautomaatti' l. automaatti josta saa tomaattiautomaatteja... :toothy3: no joo.

Klazu
19-09-06, 21:29
Ei tuo kyllä minunkaan kielikorvaan yhdyssanalta kuulosta, mutta mistäs minä tiedän. :roll:

cryinga
19-09-06, 21:55
Ai siis, auton automaattinen tomaattiautomaatti?
Minä näsäviisastelija väitän, että ei ole yhdyssana tuo hela pötkö...

Minä sanon myös ettei tuo kyllä yhdyssana ole. Tähän voi soveltaa oikein helppoa ala-asteella opittua sääntöä :D Jos sanojen väliin voi laittaa adjektiivin, tällöin se ei ole yhdyssana. Siis esim.
Auton kaunis automaattinen tomaattiautomaatti :wink: :wink:

Ari Lindholm
20-09-06, 14:31
Eräs suomalainen sanahirviövastine:
"Autonautomaattinentomaattiautomaatti..." - joka vääntyy sointuvasti myös saksaksi.
Olikos se nyt "autosautomatischetomateautomat", kun yhdelle Horstille sujuvasti kääntelin.

Niin eihän se kieliopin mukaan ole yhdyssana. Tarkoitukseni oli vain hieman tuottaa iloa... Täytynee ensi kerralla käyttää noita emoticonseja, että itse viestien henki välittyisi paremmin :lol:

sasu
20-09-06, 15:19
'Tomaattiautomaattiautomaatti' l. automaatti josta saa tomaattiautomaatteja... :toothy3: no joo.
Tuostahan saa tehtyä mielivaltaisen pitkän yhdyssanan. :shock:

Mutta joo, ei mielestäni suomalaiset yhdyssanat juurikaan häviä saksalaisille pituudessa, ne ei vain meille suomalaisille kuulosta yhtä hauskoilta kuin nuo hottentottenmikäliet..

pula
04-05-09, 23:39
tämä ketju vaikuttaa kuolleelta, mutta pakko lisätä suomen kielen -virallisesti - pisin sana, jonka aina opetan saksalaisille, jos joku haluaa kuulla suomea. (en ole lukenut koko ketjua, joten anteeksi, jos tää on jo täällä):

epäjärjestelmällistyttämättömyydessänsäkään

..ja sitten vielä saksalaisen ystävättäreni "jääkaappirunous"
-magneeteillani kokoama "kaunein" lause (jonka hän muistaa yli kolmen vuoden jälkeen):

"kaunis, hullu jääkaappi, olet syksyinen ystäväni"

Julibrud
17-05-09, 23:10
Jatkan ohi teeman..

Lapsena meillä oli hauskaa tälle eläinvauva kysymykselle ja sen vastaukselle:
-Får får får?
-Nej, får får lamm!

Muzu
18-05-09, 19:17
Palaan siis teemaan :smt001

Joku minua joskus neuvoi antaamaan esimerkkinä suomenkielestä:

Sahatavarasatama

Sinänsä ihan tavallinen suomalainen sana perusmuodossaan, mutta vielä en ole tavannut ulkomaankaveria, jolla menisi ekalla yrittämällä.
Britit ei onnistuneet, vaikka kirjoitti paperille.:smt102