View Full Version : Saksan kielen opetteleminen


Tomppa
03-09-05, 19:48
Saksan kielen opetteleminen on teema aika monelle foorumilaiselle. Kielitaidon taso tuntuu olevan varsin vaihteleva eikä se riipu edes paljon siitä kauanko saksassa on oleskellut.

Ne joilla on sakalainen aviopari/muu partneri ovat tietysti etulyöntiasemassa ja oppivat kielen aika pian.

Jos taas on sinkku ja varsinkin jos työskentelee kansainvälisessä ympäristössä jossa työkieli on ainakin osaksi englanti, jää saksan kielen oppiminen vähemmäksi.

Samoin jos kaveripiiri koostuu pääosin muista suomalaisista tai muuten vain ei-saksalaisista, jää opettelu vähiin.

Merkittävin tekijä on toki motivaatio, joka sekin tietysti määräytyy paljon elämäntilanteen mukaan.

Itse olen ollut koko ajan erittäin motivoitunut opettelemaan kielen ja edelleen, 15 vuoden jälkeen, opin jatkuvasti lisää. Nyttemmin tosin analysoin etupäässä erilaisia murteita. Saksalaisia tuntuu hämmästyttävän kun suomalainen tunnistaa heidän puheestaan, mistä päin saksaa ovat kotoisin.

Koska täkäläinen murre on sellaista (anteeksi) saatanan savoa niin aluksi opettelin paljon telkkarin avustuksella. Varsinkin ajankohtaisohjelmissa puhutaan korrektia saksaa ja lisäksi verrattain hitaasti. Viihdeohjelmat ovat vähemmän soveltuvia opetteluun; niissä kieli on usein slangia ja puheen tahti nopeampaa. Toki slangiakin kannattaa opetella mutta varsinkin työelämässä on eduksi kun puhuu hyvää ja korrektia saksaa.

Aluksi opettelin pelkkää sanastoa, en kielioppia. Hain sanakirjasta sanoja joita olisin jossakin tilanteessa tarvinnut, samoin sanoja jotka kuulin usein. Kirjoitin nämä sanat A4-arkille ja viereen suomennoksen. Tämä arkki oli aina toimistossa työpöydälläni ja 3-4 kertaa päivässä tenttasin sen läpi. Kun arkki oli opeteltu, olikin jo seuraava valmiina pänttäystä varten.

Kun sanavarastoa oli kertynyt, hankin saksan kieliopin. Puolen tunnin lukemisen jälkeen heitin sen tuskaantuneena nurkkaan mistä sen parin päivän päästä hain uudelleen.

Opettelin aluksi vain muutaman perusasian: miten tunnistaa oikean artikkelin: onko sana "das", "die" vaiko "der". Suurimpaan osaan sanoista on olemassa aivan selkeä sääntö, mikä artikkeli on oikea.

Sitten opettelin sijamuodot joita saksassa onneksi on vain neljä. Varsinainen opettelu on vain kahdessa: akkusatiivi ja datiivi. Myös tässä asiassa pätevät selkeät säännöt.

Tähän kieliopin crashkurssiin meni yksi viikonloppu, loput kieliopista on tarttunut käytännössä.

Ensimmäinen kirja jonka luin saksaksi oli Linnan Tuntematon Sotilas. Osasin sen muutenkin kutakuinkin ulkoa joten ei ollut tuskastuttavaa jos ei ymmärtänyt jotakin sanaa. Päinvastoin opin paljon uusia sanoja ihan lukiessa kun muistin mistä tässä kohdassa oli kyse.

Mitä vinkkejä sinulla on saksaa opetteleville?

Tuukka
03-09-05, 22:49
Kaljanjuonti on erittäin tärkeää.

Suomen kielenopetuksessa keskitytän siihen, että oppilaat hallitsevat kieliopin hyvin ja sanavarasto on laaja. Lisäksi korvat höröllä opetellaan ymmärtämään muiden puhumaa kieltä.

Vaan kuinkas oma kielenkäyttö?

Suomalaiset tunnetaan maailmalla siitä, että harva kansakunta osaa vaieta noin neljällä eri kielellä. Itseilmaisua ei harjaannuteta juuri missään oppiaineessa, kielitunneillakin vain vähän. Tämän johdosta itse puhuminen saattaakin olla kaikkein haasteellisinta.

Noh, itsehän en saksaa opetellut ennen kuin tänne työn perässä ryntäsin. Tietotekniikan puolella työ vääntyy mallikkaasti englanniksikin, joten kielenopiskeluun ei pakottava tarvetta ole ollut. Saksaa onkin tarvinnut vain vapaa-ajalla, joka mystisesti onkin kulunut pitkälle oluttupien pimennoissa. Ja täällä sitä kieltä onkin sitten tarvinnut! Ensin hieman öljyä sanaisen arkun saranoihin ja avot! Televisiosta & lehdistä tarttuneet ilmaisut alkavatkin saavuttaa muotonsa, ja käsien ja ilmeiden ryydittämä tarina tavoittaa haltioituneen kuulijansa.

Viime viikolla olin taas duunimatkalla Mynkkenissä. Ilman isompaa yllätystä löysin itseni pimenevästä illasta keskustelemassa paikallisten isäntien kanssa Viktualienmarktin Biergartenissa syvällisiä. Tosin en ollut ihan varma oliko aiheenamme tulevat vaalit vai ihmissielun kaipuu vapauteen :roll:

kummeli
04-09-05, 08:31
Kaljanjuonti on erittäin tärkeää.

Suomen kielenopetuksessa keskitytän siihen, että oppilaat hallitsevat kieliopin hyvin ja sanavarasto on laaja. Lisäksi korvat höröllä opetellaan ymmärtämään muiden puhumaa kieltä.

Vaan kuinkas oma kielenkäyttö?

Suomalaiset tunnetaan maailmalla siitä, että harva kansakunta osaa vaieta noin neljällä eri kielellä. Itseilmaisua ei harjaannuteta juuri missään oppiaineessa, kielitunneillakin vain vähän. Tämän johdosta itse puhuminen saattaakin olla kaikkein haasteellisinta.

Noh, itsehän en saksaa opetellut ennen kuin tänne työn perässä ryntäsin. Tietotekniikan puolella työ vääntyy mallikkaasti englanniksikin, joten kielenopiskeluun ei pakottava tarvetta ole ollut. Saksaa onkin tarvinnut vain vapaa-ajalla, joka mystisesti onkin kulunut pitkälle oluttupien pimennoissa. Ja täällä sitä kieltä onkin sitten tarvinnut! Ensin hieman öljyä sanaisen arkun saranoihin ja avot! Televisiosta & lehdistä tarttuneet ilmaisut alkavatkin saavuttaa muotonsa, ja käsien ja ilmeiden ryydittämä tarina tavoittaa haltioituneen kuulijansa.

Viime viikolla olin taas duunimatkalla Mynkkenissä. Ilman isompaa yllätystä löysin itseni pimenevästä illasta keskustelemassa paikallisten isäntien kanssa Viktualienmarktin Biergartenissa syvällisiä. Tosin en ollut ihan varma oliko aiheenamme tulevat vaalit vai ihmissielun kaipuu vapauteen :roll:

Suosittelen itsekin tätä keinoa :-D. Itsekin opin aikoinani välttävän saksan taidon tällä tehokkaalla "metodilla". :D

Ainoa huono puoli tässä "kielikylvyssä" on se, että tavatessasi myöhemmin oluthuuruisessa keskustelussa vastapuolena olleen saksmannin, se aloittaa keskustelun vilkkaasti, mutta ihmettelee hetken kuluttua kuinkas se meikän kielitaito on "huonontunut" viime tapaamisesta... :oops:

marschum
07-09-05, 17:03
Itselläni oli Keskikoulun saksan opinnot takana kun tulin tänne.
Siis lukemalla opittua kieltä - ja kielioppia tietysti vanhan ajan mukaan.
Saksanopettajani oli kyllä sitä mieltä, etten ikinä kieltä opi - taisi motivaatio silloin puuttua.
Sanasto ei ollut kylläkään kovi kummoista ja alussa "pelotti" puhua kun pelkäsi tekevänsä itsensä naurunalaiseksi. - se onnistuikin pari kertaa!
Siitä kirjasta oppimisesta oli kyllä se hyöty, että en tee kirjoitusvirheitä -tiedän miltä sen sanan täytyy "näyttää".
Sitten vain aloin puhumaan ja ajattelin, että osaan kuitenkin paremmin saksaa kuin yksikään niistä Suomea.
Olen ollut aina kova lukemaan ja alussa kun kielitaito ei vielä riittänyt
"kunnon kirjojen " lukemiseen, luin tonnikaupalla kaikenmaailman
"Groschenromane" - ei tarvinnut juonta miettiä, ja oppi sanastoa ja
oikeaa saksaa niissäkin kirjoitetaan. Sitä olen suositellut muillekin, jopa Suomeen olen niitä vienyt saksan opiskelijoille ja kuulemma on auttanut.
Itse päätin silloin kun päätös tänne jäämisestä tuli, että kielen opettelen niin hyvin, että tulen kaikissa tilanteissa toimeen.
Olin kyllä myös alusta asti vain saksankielisten parissa, joten pakkohan sitä oli oppia. Enkä paljon mieti onko se nyt der,die vai das - eiväthän
nämä saksalaisetkaan sitä aina niin oikein sano ja jos en tiedä niin mumisen jotain sinne päin. Kirjoittaessa tietysti täytyy kontrolloida että onko oikein, kun ei voi liikekirjeen loppuun laittaa että tämän kirjeen kirjoittaja on suomalainen ja allekirjoittaa i.I. (Irrtum inbegriffen).
Kyllä minusta on tärkeää osata maan kieltä jos täällä asuu. Eikä Saksa minusta niin vaikeaa ole - olen oppinut jopa pitämään sitä kauniina kielenä.

makepeace
07-09-05, 17:56
Aloin saksan lukemisen ihan sarjakuvista. Ensimmäinen mikä sattui käteen oli "Mafalda", seuraavaksi siirryin sitten romskuihin jotka olin jo aikaisemmin suomeksi lukenut ja hiiiitasti mutta varmasti se kieli sitten jotenkin tarttui suuhun. Mun onni oli myös, että kun yliopiston aloitin löytyi heti mukava oma kaveriporukka, saksalaisia kaikki ja ne sitten aina myös autteli kun itku meinasi päästä monimutkaisten yliopisto-opusten kanssa. Oli se kyllä aluksi rankkaa, kun sisältö suomeksikin olis ollu vaikeaa ja sitä piti sitten vielä saksaksi lukea. Mutta muutaman semesterin jälkeen porskuttelin mukana ihan niinkuin muutkin.

Marschumin vinkki "groschenromaaneista" päti siis mullakin. Minä vaan tartuin sarjakuviin kun niissä oli kuvat mukana niin pysty päättelemään että mitähän se Mafalda tahtoo ojentaessaan vesilasia ja kuplassa lukee että "gib mir Wasser!" :D

Nyt sitten olen kantanut suomenkielisiä sarjakuvia täällä asuville serkuilleni, joiden äiti on suomalainen, mutta joiden lapsuudessa opittu suomen kieli on jo päässyt aika pahasti ruostumaan. Kuulemma toimii hyvin. Paavo ja Elvis-tilauksia tulee aina kun olen suomen lomalle lähdössä :D

riikka
07-09-05, 18:19
Opiskelu paikallisella kielellä käy kielikylvystä jos aluksi taito heikko mutta silti väh. sarjakuva-tasolla.
Homma edellyttää tietty että saat jollakin keinolla vaihtarioikeuden / opintopaikan. Sitten vain valitset kursseja jotka osaat suurin piirten sisällön puolesta jo etukäteen.
Epämääräisen ajan kuluttua löydät itsesi seminaarista ainoana ulkkarina ja keskustelet (muka) sujuvasti saksaksi aiheestasi.. seminaarityösi on tosin joko copy-paste tyylinen tai kirjoitettu englanniksi.. :oops:

Voin suositella myös Goethe-instituutin kielikursseja: opettajasta ja ryhmästä riippuen mukavaa ajankulua ja opittuakin tulee, etenkin jos hyvä tuuri ja ryhmässä vain n. 4-6 hlöä. :) Tosin tästä hauskasta pitää maksaa suht. paljon. Goethe insituutin mediateekkeihin (moderneihin kirjastoihin) mahdollistia saada myös vierailulupa esim. pariksi kk:deksi, tämä ei paljoa maksa.

koirra
08-09-05, 16:51
Tulin tänne muutama kuukausi sitten ummikkona. Töissä pärjäilee lähes poikkeuksetta Englanniksi ja töistä saadut Saksalaisetkin kaverit osaa hyvää Englantia.
Ei Hyvä.

Koko ajan olen ollut kovin motivoitunut oppimaan Saksan kielen, uuden kielen oppinen oli itseasiassa yksi suurimmista motiiveista tänne lähtöön.
Mutta ikävä kyllä vasta hiljattain olen tajunnut että pelkkä motivaatio ei riitä vaan asian eteen pitäisi myös tehdä jotain. ...kele.

Yks juttu mulla kuitenkin on jota voin suositella muillekin.

Ostin tollasen kovalevy "videon" jonka kautta pystyy katsomaan tölsyä siten että katsomani ohjelmat puskuroituvat aina automaattisesti muistiin.
Näin jaksaa katsoa esim. dokkareita jotka ovat kiinnostavia mutta kaikki ei mene kerralla jakeluun vaan välillä täytyy ottaa jokunen lause uusiks että pysyy sen verran kärryillä että jaksaa seurata.

Härveli on näppärä näin kielivammaiselle mutta ihan kiva vaikka katselisi tuttua BBC:tä.
Mä kun onnistun jotenkin aina pyörimään kämpässä jossain muualla tai vähintään kiinnittämään huomioni johonkin muuhun aina kun tulee mitään mitä olisi oikeasti pitänyt kuulla/nähdä.

Erkki

Tomppa
08-09-05, 17:01
Joo, minäkin tankkasin aikanaan samoja leffoja videolta uudelleen ja uudelleen parin viikon välein kunnes kaikki meni jakeluun. Oli kyllä avuksi kieltä oppiessa.

snumi
23-09-05, 03:58
Täälläkin Luxemburgin rajalla puhutaan "savoa" eli ihan muuta kuin kirjakieltä. Osasin "uutisten saksaa" ihan hyvin jo ennen Saksaan muuttoa. 3-4 vuoden ajan oli tapana käydä paikallisten kanssa turisemassa joka perjantaina 3-4 tuntia Kneipessa. Kyllä siinä oppi kummasti kuulemaan paikalliset sanonnat. Paikallisille olin ainoa heidän tuntemansa suomalainen, ensin antoivat lempinimeksi "Hekinen", sitten "Raikonen" eli jokainen näkee maailman omien tietojensa kautta - heille Suomi oli tuttu vain F1-kisoista.

Talihintti
26-02-06, 23:08
Täälläkin Luxemburgin rajalla puhutaan "savoa" eli ihan muuta kuin kirjakieltä. Osasin "uutisten saksaa" ihan hyvin jo ennen Saksaan muuttoa. 3-4 vuoden ajan oli tapana käydä paikallisten kanssa turisemassa joka perjantaina 3-4 tuntia Kneipessa. Kyllä siinä oppi kummasti kuulemaan paikalliset sanonnat. Paikallisille olin ainoa heidän tuntemansa suomalainen, ensin antoivat lempinimeksi "Hekinen", sitten "Raikonen" eli jokainen näkee maailman omien tietojensa kautta - heille Suomi oli tuttu vain F1-kisoista.
Yks kova juttu on se, kun mainitsee että esim oma passi on semmotteen kaupungin poliisilaitokselta kuin Nokia.

Kylie
28-02-06, 12:18
Paras keino oppia on todellakin puhua ja puhua. Itselläni eka vuosi meni suomalaisten ja kanadalaisten kohtalotovereiden seurassa (eli miehensä työn perässä muuttaneiden) ja engalntia ja suomeahan sitä tuli puhuttua. keskellä syvää Svaabia murrekin oli varsin hankalaa, vaikka takana oli 5 vuotta saksaa koulussa ihan hyvällä menestyksellä.

Toisena vuonna muut suomalaiset vaihtoivat maisemia ja oli pakko alkaa avaamaan suutaan myös saksaksi. Se oli ihan tietoinen päätös ja niin mielestäni on hyvä toimiakin. Jääkiekkopiireissä pelaajat ja heidän perheensä muodostavat tiiviin yhteisön ja aika monikansallisenkin. Helposti syntyy venäjää puhuvia klikkejä, pohjoisamerikkalaisista puhumattakaan. Saksalaiseen yhteiskuntaan integroitumisen kannalta pidin aina tärkeänä yrittää puhua mahdollisimman paljon saksaa. Mieheni oli ihan ummikko muuttaessani, mutta oppi tietysti joukkueen kanssa puhekieltä tosi hyvin, itseäni paremmin. Minulla taas kirjoittaminen ja kielioppi on ollut aina hanskassa, liekö koulutaustan takia. Luetun ymmärtäminen on myös ollut kuultua helpompaa, siksi käytin joskus tekstitystä tv:ssä. Meillä on aina ollut sääntö, ettemme puhu koskaan suomea, jos seurassa on joku joka ei sitä osaa.

Sittemmin kielitaito kasvoi vuosien saatossa niin vahvaksi, että paikalliset jaksoivat ihmetellä kielellistä moninaisuuttani. Ehkä se on lahjakkuuskysymyskin, joku ei koskaan opi ääntämään kunnolla tms. Suosittelen lukemaan muutakin kuin roskaromaaneja. Itse tein graduni Suomeen Saksassa ja käytin enimmäkseen saksalaisia tieteellisiä julkaisuja. Eräs ystäväni opetteli saksan katselemalla päivät pitkät talk show-ohjelmia ja se heijastui kyllä hänen sanavalintoihinsakin :?

Lehsar
23-03-06, 22:22
Mulle paras tapa oppia kieli oli joka päivä katsoa saippua-oopperoita Marienhof ja Verbotene Liebe ja lukea Buntea. Saippiksissa puhutaan hochdeutsh;ia, lauseet on yksinkertaisia ja puheet arkipäiväisia ja samat lauseet ja tilanteet toistuu tuhannesti :). Parasta on että sarjoja voi seurata vaikkei kaikkea ymmarrakkaan, kaiken voi kuitenkin arvata.

Bunten avulla pysyy ajantasalla, oppii kuka on kuka tassa maassa poliitikkoja myoten.

Toinen taktiikka on "imea"itseensa kaikki kokonisuutena niinkuin tuttavat, kolleegat puhuu ja "matkia". Mun kieli onkin aikamoinen sekasotku frankin murteen, algaun murteen ja hochdeutshin yhdistelma. Mutta hyvin on parjatty.

AK
27-03-06, 10:43
oma kielen oppiminen on ollut aika olematonta kun koko perhe on härmästä, töissä käytetään ainoastaan englantia, kaljaa ei lapsiperheellisenä saa juotua baareissa riittävät usein ja suomen tv:kin näkyy vähän turhan monikavaisesti. Yksi mitä olemme kaivanneet paikallisesta tv:stä on kuurojen tekstitys (toimi hienosti briteissä kaikilla kavanilla) - eli saksankieliset ohjelmat saksaksi tekstitettynä - auttaisi kovasti paitsi kielen oppimiseen niin myöskin ihan siihen että kun kakarat teutaroi ympärillä niin mitään ei kuule vaikka kieltä ymmärtäisi ja voisi sitten lueskella tekstistä että mitä setä paasaa uutisissa. Oletteko löytäneet näitä tekstityksiä miltään muulta kuin zdf:ltä? (teksti tv sivu 777 antaa saksankielisen tekstityksen) Muille kanaville en ole sitä löytänyt vaikka kaikenmoisia olen kokeillut (sivu 151 toimii joskus elokuvien yhteydessä)

AK

hexxi
28-03-06, 07:24
Itse muutin tänne reilu vuosi sitten ja alussa kirjoittelin sanoja Tompan tapaan paperille, välillä vielä nykyäänkin. Aina kun jotain uusia sanoja/tilanteita tuli eteen.

Mielestäni sanoja oppii parhaiten tilanteiden kautta. Eli jos auton vie huoltoon voi etukäteen katsella asiaan liittyviä sanoja ja paikanpäällä sitten oppii lisää. Sanat ja sanonnat jää päähän paremmin kun niihin liittyy jotain muistoja.

Aika hyvin olen oppinut myös paikallisia murteita ymmärtämään. Työkaveri kun puhuu "svääbiä" (joskaan ei ihan extreemiä) ja puhuu vähän se väliä puhelimessa.

Se miten keskustelu sujuu on hyvin paljon keskustelukumppanista kiinni. Toisten ihmisten kanssa vuorovaikutus sujuu paremmin kuin toisten. Useimmiten mielestäni on helpompi kommunikoida ihmisten kanssa jotka puhuvat verrattain paljon. Saa puhua vaikka nopeampaakin ja jaaritellakin ja puhua murretta.

Yksi työkaveri on kotoisin bremenistä. Vaikka periaatteessa kaveri puhuu hochdeutschia on minulla suurimmat vaikeudet ymmärtää juuri hänen puhettaan. Kaveri puhuu lyhyesti ja nopeasti eikä pahemmin yritä "auttaa" vastapuolta arvailemalla ja miettimällä mitähän yritän puhua. Lisäksi puhe on vähän liian paljon ässän suhinaa. Monen svääbiläisen kanssa on helpompi jutella, täytyy vain ensin ymmärtää että esim. ein on oin ja rein on äin. Kyllä se siitä.

JariK
07-04-06, 00:03
Suosittelen alku- ja keskivaiheen opiskeluun Langenscheidt: Basic German Vocabulary -sanakirjaa. Siinä on 4000 saksan kielen yleisintä sanaa esimerkkien kanssa; se selityskieli on kylläkin englanti eikä suomi, mutta tuo ei taida meille useimmille olla ongelma.

Sanat on kahdessa ryhmässä: ekoilla 2000 yleisimmällä sanalla hoitaa 80% kaikesta kielellisestä kommunikaatiosta, ja lopuilla - siis 2001 - 4000 - hoituu vielä 5 - 10%. Näin kehuvat kirjan kuvauksessa.

Kirja kun on vielä sopivan ohut ja taipuisa kestävillä muovikansilla, niin se sopii hyvin matkalukemiseksi. :)

Ketä kiinnostaa, niin ISBN on 3-468-49400-9.

Elena
07-06-07, 17:01
Yksi mitä olemme kaivanneet paikallisesta tv:stä on kuurojen tekstitys (toimi hienosti briteissä kaikilla kavanilla) - eli saksankieliset ohjelmat saksaksi tekstitettynä - auttaisi kovasti paitsi kielen oppimiseen niin myöskin ihan siihen että kun kakarat teutaroi ympärillä niin mitään ei kuule vaikka kieltä ymmärtäisi ja voisi sitten lueskella tekstistä että mitä setä paasaa uutisissa. Oletteko löytäneet näitä tekstityksiä miltään muulta kuin zdf:ltä? (teksti tv sivu 777 antaa saksankielisen tekstityksen) Muille kanaville en ole sitä löytänyt vaikka kaikenmoisia olen kokeillut (sivu 151 toimii joskus elokuvien yhteydessä)

AK

Onko tosiaan, että vain ZDF:llä toimii tekstitys? Yritin eilen tekstitystä mm. Pro Siebeniltä, kun löysin täältä toisaalta keskusteluista sivunumeron, mutta ei se toiminut. Olisiko jollain kiltillä ihmisellä aikaa laittaa vielä kerran toimivat tekstitv:n sivunumerot!! Auttaisi kielenopiskelussa, kun näkisi tekstin kuullun lisäksi!!

sasu
07-06-07, 18:33
ARD:llä tekstit on sivulla 150. Kabel1, SAT1 ja PRO7 sivulla 149.

Elena
07-06-07, 20:15
KIITOS! :D

Lauryn
08-06-07, 02:03
Alkutekstistä puuttui kohta: pariskunta, jossa molemmat suomalaisia. Kotona puhutaan suomea ja ystävien ja perheiden kanssa Skypessä suomea. Kaikki tutut täällä on suomalaisia. Kuten meillä. Mies puhuu saksaa päivittäin töissä, joten kielitaito kehittyy hänellä huimaa vauhtia.
Minulla taas ei niinkään. Olin yli puoli vuotta kielikursseilla päivittäin, joten tulihan sitä kuitenkin jonkin verran opittua. Nyt kuitenkaan en käytä kieltä ollenkaan, en ole töissä, enkä koulussa, joten kielitaito ei pahemmin kartu.
Mutta: eipä ole juuri nyt motivaatiotakaan siihen tällä hetkellä.
Taidan mennä syksyllä taas kielikursseille, ellei muuta ilmene.

Jaa niin ja se mun vinkki: Volkshochschulen kielikurssit. Tykkäsin.

Satu Johanna
08-06-07, 18:40
Lauryn, etkö katsele saksankielistä tv:tä tai kuuntele radiota päivisin? Ainakin radion kuuntelussa tarvitaan kielitaitoa ja se kehittyykin siitä ihan huomaamatta.

Lauryn
09-06-07, 01:13
^ Aika vähän katson tv:tä, enemmän tulee pyörittyä netissä. Radiota meillä ei tällä hetkellä ole ollenkaan.
Suurin syy asiaan on kuitenkin nyt se, että mulla on motivaatio saksan opetteluun tällä hetkellä täys nolla. En edes tiedä miksi, ei vaan innosta yhtään. Mutta ehkäpä se taas jossain vaiheessa löytyy uudelleen. :-)

jääkukka
09-06-07, 09:06
^ Aika vähän katson tv:tä, enemmän tulee pyörittyä netissä. Radiota meillä ei tällä hetkellä ole ollenkaan.
Suurin syy asiaan on kuitenkin nyt se, että mulla on motivaatio saksan opetteluun tällä hetkellä täys nolla. En edes tiedä miksi, ei vaan innosta yhtään. Mutta ehkäpä se taas jossain vaiheessa löytyy uudelleen. :-)En tajua asennettasi tässä jutussa lainkaan. Miksi ihmeessä, et edes katsele saksalaista TV:tä tai kutsu naapuria iltapäiväkaffeelle? Yritä lukea saksalaisia lehtiä, löytyy netistäkin? Luulin, että vain turkkilaiset täällä haluavat näin kapseloitua vain omaan porukkaansa. Mitä sitten, jos joskus muutat takaisin sinne Koto-Suomeen ja toteat, että olit Saksassa niin ja niin monta vuotta, mutta et oikeastan yhtään oppinut kieltä? Ei kait nyt sisukkaat suomalaiset näin käyttäydy? :smt017 Hanki radio mitä pikimmin, avaa suusi kaikkialla ja käytä niitä sanoja, joita jo olet oppinut, siitä se alkaa. Kaikki me olemme olleet aloittelijoita, mutta ei ole hyvä jäädä vain aloittelijaksi. Tsemppiä!

Petri Harju
09-06-07, 10:25
Yksi aikas hyvä, ilmainen, resurssi on Deutsche Welle. Heiltä löytyy opiskeluun soveltuvaa materiaalia monessa muodossa. Itse kuuntelen podcastia nimeltä "Langsam gesprochene Nachrichten" aina töihin ja töistä pyöräillessä.

DW:ltä löytyy niinikään perinteisempää nettiradiota ja heidän TV-ohjelmiaan voi niinikään katsella netin kautta.

http://www.dw-world.de/

Lauryn
09-06-07, 19:59
En tajua asennettasi tässä jutussa lainkaan. Miksi ihmeessä, et edes katsele saksalaista TV:tä tai kutsu naapuria iltapäiväkaffeelle? Yritä lukea saksalaisia lehtiä, löytyy netistäkin? Luulin, että vain turkkilaiset täällä haluavat näin kapseloitua vain omaan porukkaansa. Mitä sitten, jos joskus muutat takaisin sinne Koto-Suomeen ja toteat, että olit Saksassa niin ja niin monta vuotta, mutta et oikeastan yhtään oppinut kieltä? Ei kait nyt sisukkaat suomalaiset näin käyttäydy? :smt017 Hanki radio mitä pikimmin, avaa suusi kaikkialla ja käytä niitä sanoja, joita jo olet oppinut, siitä se alkaa. Kaikki me olemme olleet aloittelijoita, mutta ei ole hyvä jäädä vain aloittelijaksi. Tsemppiä![/color]

Kiitos huolenpidostasi, mutta ei tilanne sentään noin paha ole. Olen vain nyt kadottanut kesällä mielenkiinnon kielenopetteluun, mutta kerroinhan jo edellä, että opiskelin saksaa päivittäin Volkshochschulella syyskuusta huhtikuuhun, joka päivä. Se tekee kielenopiskelua 7kk päivittäin! Mulla on hanskassa kuitenkin hyvin kielioppiasiat ja ihan kivasti sanojakin.

Jostain syystä motivaatio on nyt kesällä kadoksissa, mutta eiköhän se syksyn tullen taas löydy, kun tullaan lomailemasta Suomesta ja etsin itselleni tekemistä seuraavaksi talveksi.
Ja ihmisillä on muutakin elämää kuin kielenopiskelu, kai? Itse olen ollut juuri Suomessa kolme viikkoa remontoimassa meidän uutta kesämökkiä (tai paremminkin taloa), repinyt sisämateriaaleja ja vaihtanut hirsiä, joten ajatukset on ollut pitkälti siinä hommassa.

(Ja pitää nyt vielä sanoa, että yksi niistä harvoista ihmisistä, jonka kanssa kommunikoin pelkästään saksaksi, on nimenomaan turkkilainen. Varsin sosiaalinen ja ihana ihminen, eikä lainkaan kapseloitunut.)

Tunkiolla
29-12-07, 10:20
Itselläni tilanne on hieman toinen; asun Suomessa ja vain opiskelen vasta Saksaa, tosin motivaatio on jopa niin suuri, että kunhan ylioppilaskirjoitukset saa hoidettua alta pois niin tämä tyttö painuu Saksan maaperälle heti kun mahdollista!

Anyway, minun paras opiskeluvinkkini on: "Jos et tiedä, ota selvää!". Tarkoittaen käytännössä sitä, että saksankieliseen tekstiin/puheeseen törmättäessä itselle uusien sanojen paikantaminen ja arvaileminen sekä myöhemmin niiden tarkistaminen auttavat aina kielitaitoa. Tähän tosin täytyy olla hurja motivaatio, ja tietenkin sillä mielellä, ettei kaikkia sanoja aina tarvitse tarkistaa.

Toinen juttu joka minua on auttanut on pelkkä yksinkertainen, mutta sitäkin tehokkaampi jutteleminen. Puhun viikoittain saksaa saksalaisen vaihto-oppilaan kanssa ja muutoksia on näkyvissä. Sen verran taustatietona, että opiskelen saksaa 10 arvosanalla, mutta puhuminen on aina tuottanut vaikeuksia taitotasoon nähden. Se on kuitenkin niin paljon nopeampitempoisaa, ei siinä jouda hirveän pitkään miettimään, että mites ne datiivit ja vaihtoprepositiot taas menikään. Siinä pitää vaan antaa mennä ja sössöttää edes jotain. :D

Luen saksankielisiä kirjoja niin paljon kuin kirjastoista löytyy, usein niiden lukeminen saattaa olla tosin todella vaikeaa ja ahdistavaa. Saattaa mennä kolmekin lausetta täysin ohi, jonka jälkeen sitten vihdoin tajuaa, että päähenkilö meni ja kuolla kupsahti. :)

Jesh, mutta siis yllä nämä minun hyväksi havaitsemat oppimisvinkit.

Elena
16-02-08, 18:08
Tänään pyöriskelin parissa kirjakaupassa ja ah, miten ihanaa olisi, kun osaisi niin hyvin saksaa, että voisi ostaa kirjoja! Osaisiko joku suositella helppolukuisia kirjoja, joita voisi yrittää lukea perusssaksalla? Olen tähän asti lukenut lasten satuja, mutta alkaa jo tökkiä "Conni im Krankehhaus"-tyyliset kirjat.. :toothy4: Mitenkään satuja väheksymättä!!

t.grisham
17-02-08, 12:13
Elenalle haluaisin mainita, että opin aikoinaan saksaa lukemalla lehtiä, viikko- sekä sanomalehtiä, koska niiden sanasto on käytännön sanastoa, jota päivittän tarvitset. Kirjoissa sanasto taas saattaa olla vähän vanhanaikaista.
Lehtien, myöskin nettilehtien, avulla opit sanaston lisäksi paljon saksalaisesta yhteiskunnasta.

lissu
17-02-08, 14:16
Osaisiko joku suositella helppolukuisia kirjoja, joita voisi yrittää lukea perusssaksalla?

Mun ihan ensimmäinen saksankielinen kirja, jonka luin vaivatta aika alkeellisella saksan taidolla oli Corinne Hofmannin "Die weisse Massai". Se on helppolukuinen, mutta se tarina oli musta tosi kiehtova (ettei ihan lastenkirjoissa tarvitse pysyä)!

Elena
18-02-08, 12:49
t.grisham ja lissu KIITOS vinkeistä!! Täytyy lähteä ostamaan Taunus Zeitung ja Die weisse Massai!!

lissu
20-02-08, 12:32
tuli vielä mieleen aiheesta, että Wladimir Kaminerin kirjat on myös aika helppoa, mutta samalla hyvin kirjoitettua saksaa. Niitä voisin siis vielä kovasti suositella!!

Elena
20-02-08, 15:39
KIITOS Lissu!!

papajoe
20-02-08, 17:43
Olen lukenut pari Arto Paasilinnan kirjaa saksaksi käännettyinä, teemat ovat tuttuja ja kirjoitustyyli on kuten tiedätte aika yksinkertainen :-) (en ole kuitenkaan nähnyt näitä Saksassa, ostin Suomessa)

tt
20-02-08, 18:14
Olen lukenut pari Arto Paasilinnan kirjaa saksaksi käännettyinä, teemat ovat tuttuja ja kirjoitustyyli on kuten tiedätte aika yksinkertainen :-) (en ole kuitenkaan nähnyt näitä Saksassa, ostin Suomessa)

Ainakin Münchenin Hugendubeleista löytyy Paasilinnaa. Myös Remestä löytyy saksaksi käännettynä.

Suomalaisten kirjojen lukeminen saksaksi on muuten jollain (oudolla?) tavalla kiehtovaa.

Taina
20-02-08, 19:03
Ainakin Münchenin Hugendubeleista löytyy Paasilinnaa. Myös Remestä löytyy saksaksi käännettynä.

Samoin Leena Lehtolaista ja Taavi Soininvaaraa.

Caneel
21-02-08, 00:46
Minä harrasta ruotsin ja enkun kertausta lukemalla dekkareita. Eiköhän se päde saksaankin? Siinä ei ole niin väliä, jos ei joka sanaa ymmärrä, mutta silti oppii aina jotain. - Mulla oli aika ankarat saksan maikat, joten yli 40 v sitten opittu kielioppi istuu vieläkin.

abe
21-02-08, 09:15
Suomalaisten kirjojen lukeminen saksaksi on muuten jollain (oudolla?) tavalla kiehtovaa.

Joo mäkin olen lukenut pari Remestä saksaksi.. ihan Kaufhof Galleriasta osuivat silmään ohi kulkiessa.

abe

Sorsa
22-02-08, 19:19
Vaimo sai lahjaksi die Rache des glücklichen Mannes ja miulla oli hyllyssä jäniksen vuosi suomeksi. Siitä kehkeytyi sitten varsinainen paasilinnamania, hain kijastoista kaikki paasilinnat mitä käsiini sain ja Suomessa käydessäni ostin antikasta muutaman kappaleen.
Homma on näin kehittynyt eteenpäin, että muutamat työkaverini ja ystäväni ovat lukeneet Paasilinnaa (tietenkin saksaksi). Vaimoni osti juuri ystävälleen Adams Pech, die Welt zu Retten, enkä saa sitä lukea, koska se on lahja ja sitäpaitsi jo paketissa. Tähän mennessä on mielestäni aina parempi ollut lukea kirjoja alkuperäiskielellä, mutta on myöskin mielenkiintoista lukea saksalaisia käännöksiä ja yrittää ymmärtää mitä kääntäjä tulkinnallaan tarkoittaa.

Derego
27-02-08, 20:04
Vaimo sai lahjaksi die Rache des glücklichen Mannes

Joo, tuon uskalsin minäkin ostaa ensimmäiseksi saksankieliseksi kirjakseni. Paasilinna on niin simppelintyhmää kerrontaa, että tarinanjuonta voi seurata (suomalaista painosta muistellessa), vaikka sanoja ei muistaisikaan. Suosittelen.

pinefall
27-02-08, 21:24
Jihuu, viime viikolla katsoin yhden saksalaisen komediasarjan (kait?) ja ymmärsin lähes kaiken! Oli todella ihana todeta, että mä tajuun. Taisi olla aika palikka ohjelma, vaikka naureskelinkin välillä. :grin:

Pikku hiljaa tästä opiskelusta alkaakin tulla jotain. Ostin taas pitkästä aikaa saksalaisen naistenlehden ja sieltä nyt ymmärtää kuvien kera paljonkin. Kirjoja en vielä uneksi lukevani saksaksi. Yritän pitää englantia yllä lukemalla kirjat englanniksi. Se on kumma ettei päähän kerralla riitä tilaa useammalle kielelle. Kun kovasti harjoittelen saksaa, alkaa englanti kärsiä.. ruåtsista puhumattakaan. Saksa vaan punkee sanoillaan joka paikkaan.

Elena
28-02-08, 07:51
Yritän pitää englantia yllä lukemalla kirjat englanniksi. Se on kumma ettei päähän kerralla riitä tilaa useammalle kielelle. Kun kovasti harjoittelen saksaa, alkaa englanti kärsiä.. ruåtsista puhumattakaan. Saksa vaan punkee sanoillaan joka paikkaan. Pinefall, mulla on aivan sama "ongelma". Vaikka en osaa kovin hyvin saksaa, niin nyt kun yritän puhua englantia, niin saksan sanat tunkee väliin. Päähäni ei näköjään sovi kahta vierasta kieltä yhtäaikaa.. Huolestuttavaa!

Tomppa
28-02-08, 17:06
Päähäni ei näköjään sovi kahta vierasta kieltä yhtäaikaa..

Minullakin oli tuo ongelma parin vuoden ajan mutta kun saksankielen taito karttui, alkoivat taas muutkin germaaniset kielet sujua. Ruotsin kielen taito jopa parani pienen harjoittelun jälkeen huomattavasti kouluruotsia paremmaksi, sillä monet käsitteet ovat ruotsissa ja saksassa identtiset - vain kirjoitustapa ja lausuminen vaihtelee.

Elena
28-02-08, 18:36
Minullakin oli tuo ongelma parin vuoden ajan mutta kun saksankielen taito karttui, alkoivat taas muutkin germaaniset kielet sujua. Ruotsin kielen taito jopa parani pienen harjoittelun jälkeen huomattavasti kouluruotsia paremmaksi, sillä monet käsitteet ovat ruotsissa ja saksassa identtiset - vain kirjoitustapa ja lausuminen vaihtelee. Lohduttavaa Tomppa!! Joten parempia aikoja odotellessa..

Urban Finne
09-04-08, 22:22
Minä asun Ruotsissa ja ihan huvikseni rupesin lueskelemaan tätä teidän sakemanni-fennien postilistaa. Se on oikein mielenkiintoinen tämä teidän juttutorinne eli keskustelufooruminne (eng. 4room). Meillä ruotsinsuomalaisilla on myös omia listojamme, mm. "ruosulista" jonka kiinnostuneet voivat kuukeloida esiin. (Google: "ruosulista").

Juolahti mieleeni, että ruotsihan auttaa saksan opiskelussa. En ole kuuna päivänä opiskellut saksaa, mutta ymmärrän sitä kirjoitettuna mielestäni aika hyvin. Yhdistelen ruotsia ja englantia. Olen jostakin lukenut, että 75% ruotsin sanavarastosta on yhteistä saksan / hollannin kanssa; semmoiset keskeiset luterilaiset sanat kuin "työ" on lainattu saksasta ruotsiin (Arbeit > arbete). Saksan kielen merkitys meidän norppojen ( < nordbo, pohjoismaalainen) "kulttuuristajana" on ollut ilmeisen suuri menneinä vuosisatoina.

Minä olen niin oloutunut tänne Ruotsiin, että muutto Saksaan tuntuisi harppaukselta pois tutusta ja turvallisesta. Ruotsi on vähän kuin Suomi, vaikka ilman saunaa ja ainaista puhetta talvisodasta yms.
Nostanpa siis pipoani (en hiuksiani) teille, jotka siellä asutte ja ilmeisesti pystytte jopa viihtymäänkin.

Urban Finne alias Finn Fan

Tomppa
09-04-08, 22:47
No niinhän se on. En tiedä kuinka pitkälle tuo 75% pitää paikkansa mutta ovat ne kielet hyvin lähellä toisiaan. Englanti tosin on mielestäni kovin kaukana muista germaanisista kielistä. Ehkä se johtuu siitä että englannissa käytetään kovin monia latinalaisperäisiä sanoja ja onhan siellä vielä vähän kelttiläistenkin kielien vaikutusta.

30-vuotisesta sodasta lukemieni juttujen perusteella vaikuttaa siltä että ruotsin ja saksan kielet olivat 1600-luvulla paljon lähempänä toisiaan kuin nyt. Myös "vanhalla ruotsilla" kirjoitetut ikivanhat dokumentit tuntuvat usein olevan jopa lähempänä nykysaksaa kuin nykyruotsia.

Ruotsi/saksa/englanti -pohjalta ymmärrän kuitenkin aika hyvin hollantia, tanskaa (kirjoitettuna) ja norjaa. Englannin latinalaisperäiset sanat taas auttavat italian kielen opinnoissani. Minua nimittäin hatutti etten hallitse ainoatakaa romaanista kieltä joten aloitin puolitoista vuotta sitten italian opinnot (con una molto bella insegnante...). Vielä pari vuotta italiaa ja sitten on venäjä vuorossa, kirjaimia opiskelen jo innokkaasti!

Terveisiä sinne Göteborgiin, käyn teilläpäin aika usein ja tämän tästä törmään suomalaisiinkin.

Saksassa on kiva olella kun keskittyy niihin asioihin jotka ovat paremmin kuin pohjoismaissa eikä niihin negatiivisiin puoliin. Tämän menettelytavan varjopuoli on tosin se, että painoaan ei enää voi pitää kurissa...



Juolahti mieleeni, että ruotsihan auttaa saksan opiskelussa. En ole kuuna päivänä opiskellut saksaa, mutta ymmärrän sitä kirjoitettuna mielestäni aika hyvin. Yhdistelen ruotsia ja englantia. Olen jostakin lukenut, että 75% ruotsin sanavarastosta on yhteistä saksan / hollannin kanssa

Ahti
09-04-08, 23:53
Morjens Urban Finne ja tervetuloa mukaan foorumille!

Mielenkiintoisia pointteja. Itse olen kaksikielinen, suomi/ruotsi ja opin suht. hyvin englannin jo aika nuorena. Kouluissa opiskelin kielina vain englantia ja ranskaa. Kun muutin Hollantiin, opin ihan vahingossa hollantia, silla sehan oli ihan ruotsin ja englanin sekoitusta. Paivaakaan en opiskellut, mutta viiden vuoden jalkeen puhuin ihan sujuvaa hollantia.

Sen jalkeen muutin saksaan, ja saksahan on ihan ihan "pala kakkua" hollannin, ruotsin ja englannin jalkeen. Paivaakaan en ole saksaa opiskellut ja ihan hyvin tulen silla toimeen. Saksalaiset ymmartavat minua ja mina heita.

Kieliopillisesti tietty taytta skeidaa minun saksani ja kirjoittaa en sita uskalla ilman babelfisheja tai googlen language toolsseja, mutta kuten sanoin - toimeen tulee ihan hyvin.

Omatunto kolkuttaa, etta pitaisi ihan oikeasti opiskella saksaa, kun taalla kerran asutaan, mutta olen laiska ja motivaatio on tasan nolla! :)

Ahti

pinefall
10-04-08, 21:46
Mun motivaatio saksan opiskeluun on ihan huipussaan. Mä yritän pölpöttää saksaa minkä ehdin ja huomaan onnistuvani koko ajan paremmin ja paremmin. Joku ihme naksahdus on tapahtunut päässä. Myös muilta tuleva positiivinen palaute ruokkii mun intoa. Tällä hetkellä leijun 2cm maanpinnan yläpuolella, kun viimeksi tänään mun saksankielen taitoa kehuttiin.. ottaen huomioon, että vasta n.11kk täällä asuttu ja olen 3. saksankurssin alussa (tämä kertonee myös mun todellisen tason eli en ole huippu, mutta toimeen tulee jo hyvin). Jippii saksaa on kiva opiskella tarttukoon tämä "julistus" kaikille aloittelijoille, jotka mun tavoin tuskailevat alkutaipaleella. :blob4:

ps. mieheni tosin sanoi, että olisi toivottavaa, että laskeutuisin maanpinnalle ennen kuin ensimmäinen pettymys tulee/realismi iskee. oliko se nyt kauniisti sanottu?!? Eikö sitä saa vähän leijua, kun vihdoinkin sellainen tilanne tulee?!?!

Tempsu
11-04-08, 07:42
Tosiaan moni ruotsinkielen sana on hyvin lähellä vastaavaa saksankielistä. Itse joskus hämmästelin kun huomasin näitä etuliitteellisiä jotka ilman etuliitettä tarkoittavat eri asiaa mutta silti menee suoraan esim. seistä-stå-stehen, ymmärtää-förstå-verstehen, etsiä-söka-suchen. vierailla-besöka-besuchen...

Suomenkielihän ei ole sinnepäinkään kuin saksa paitsi että yhdyssanat kääntyy usein aivan käsittömättömästi suoraan. Jos ei tiedä tiettyä yhdyssanaa mutta tietää molemmat erilliset sanat niin hyvin usein menee oikein kun sanoo nämä peräkkäin, esim tasapaino-gleichgewicht, kevytmetallivanteet-leichtmetallfelgen, taskulamppu jne. jne.

Markov
11-04-08, 14:37
Tunnen yhden ruotsalaisen täältä Aachenista, joka on asunut reilut pari vuotta Saksassa ja aikoinaan opiskellut Saksaa koulussa. Hän sanoi tuota samaa, että noin seitsemän sanaa kymmenestä ymmärtää pelkän ruotsin perusteella. Mutta toisaalta pitää todeta, että mikään saksan kielen virtuoosi hän ei ole (kuten en minäkään...). Hänellä on sama vika kuin minulla, että kun tulee käytettyä englantia töissä ja pitkälti vapaa-aikana, ei se kieli vaan "tartu"...Vähän pitää päätään vaivata ja katsella opuksia.

Elena
12-04-08, 09:44
Huomasin tuolla foorumin ylälaidassa mainoksen nettilukiosta. Onko kukaan opiskellut nettilukiossa saksaa? Aloitin kaksi viikkoa sitten uudessa työpaikassa ja kollegat ovat saksalaisia. Realismi iski silmille ja tajusin, että en ymmärrä heidän puheestaan juuri mitään. Puhuvat niin nopeasti, että iik.. Pakko olisi alkaa opiskella lisää saksaa. Kotona opiskelu sopisi parhaiten työaikojen takia.

äitileppis
12-04-08, 12:09
Elena, jos saat kokemuksia, minuakin kiinnostaisi. Yksin opiskelu on helevettiä. Tuossa olisi edes jonkinmoinen kontrolli siitä, että opiskelee.

Menenkin tutustumaan asiaan..

DerFinne
12-04-08, 14:40
Morjens Urban Finne ja tervetuloa mukaan foorumille!

Mielenkiintoisia pointteja. Itse olen kaksikielinen, suomi/ruotsi ja opin suht. hyvin englannin jo aika nuorena. Kouluissa opiskelin kielina vain englantia ja ranskaa. Kun muutin Hollantiin, opin ihan vahingossa hollantia, silla sehan oli ihan ruotsin ja englanin sekoitusta. Paivaakaan en opiskellut, mutta viiden vuoden jalkeen puhuin ihan sujuvaa hollantia.

Ahti

Hollanti eriytyi omaksi kielekseen saksasta vasta uskonpuhdistuksen jälkeen kun maassa ei otettu käyttöön Martin Lutherin luomaa saksan kirjakieltä "hochdeutschia". Pohjois-Saksassa vielä jossakin puhuttava plattdeutsch on huomattavasti lähempänä muita skandinaavisia kieliä kuin hochdeutsch. Niin tuo nykyinen Hollannin alue taisi erota myös samoihin pyhästä saksalais-roomalaisesta keisarikunnasta. Pitäisi varmaan tutustua terkemmin tuon ajan historiaan. Saksa on ollut varmasti tuohon aikaan kielellisestikin kuin hallinnollisestikin melko hajanaista aluetta.

Huppe
12-04-08, 15:12
Itse osaan normaalisuomalaiseksi, vaikka kaksikielinen maa onkin, mielestäni aika hyvin ruotsia ja siitä on todella suuri apu kun vaikkapa lukee saksankielisiä tekstejä. Todella monta sanaa on lähes samanlaisia mutta vain kirjoitusasu on hieman erilainen, kun koittaa hassusti ääntää saksaksi jonkun sanan, muistaa äkkiä että mikä sen ruotsinkielinen vastine on. Esim. föreslag, jonka oudosti kirjoitettua saksankielistä vastinetta en nyt muista miten se kirjoitettiin. Myös esim. asunnon vapautuminen mahdollisimman pian saa aika lähelle ruotsalaisen vastineen.

Elena
12-04-08, 21:02
Elena, jos saat kokemuksia, minuakin kiinnostaisi. Yksin opiskelu on helevettiä. Tuossa olisi edes jonkinmoinen kontrolli siitä, että opiskelee.

Menenkin tutustumaan asiaan.. Äitileppis, samassa veneessä ollaan. Yksin opiskelu on helvettiä.. Kävin tutkimassa tuota Otavan nettilukiota ja siellä näköjään pystyy opiskelemaan vain ihan peruskurssin saksaa. Siis alkeet. En tiedä olisiko noista alkeista enää kamalasti hyötyä. Olen kuitenkin jo VHS:ssa opiskellut perusteet. Mitä meinasit äitileppis???

Tomppa
13-04-08, 11:30
föreslag, jonka oudosti kirjoitettua saksankielistä vastinetta en nyt muista miten se kirjoitettiin

(der) Vorschlag

Ruotin etuliite "för, före" on saksan kielessä "vor" tai "ver".

äitileppis
21-04-08, 19:01
Äitileppis, samassa veneessä ollaan. Yksin opiskelu on helvettiä.. Kävin tutkimassa tuota Otavan nettilukiota ja siellä näköjään pystyy opiskelemaan vain ihan peruskurssin saksaa. Siis alkeet. En tiedä olisiko noista alkeista enää kamalasti hyötyä. Olen kuitenkin jo VHS:ssa opiskellut perusteet. Mitä meinasit äitileppis???

Minä ja katselin sivuja ja mietin, että kamalan moni on sanonut, ettei osannut lukion jälkeen saksaa kuitenkaan...

En tiedä. Ehkä minä vain odotan, että keksivät sen laitteen, joka muuttaa puheen toiselle kielelle ja kääntää sen päässäni suomeksi. Pendeles...

äitileppis
21-04-08, 19:07
Muuten, meidän lapsilla on suomenkielinen opettaja, kerta viikkoon käy kotona, kaksi tuntia kerrallaan (vanhempi tyttö yksin, nuoremmat kahdestaan)... niin, jos jollain on tarvetta lapsille saksankielen opettajaan Kölnin seudulla, saan kuulemma häntä mainostaa :-).

Tempsu
21-04-08, 21:37
Mun story on semmonen et olin joitakin vuosia sitten vaihdossa ffm:ssä. Sinne mennessä en oikeastaan osannut kieltä ollenkaan ja vuoden jälkeen mielestäni tosi hyvin. Tapasin siellä nykyisen tytsyn (Fränkisch) ja asustellaan tällä hetkellä täällä stadissa,

Oma mielipide on se että Suomessa ei voi oikeastaan saksaa edes oppia. Vaikka me puhutaan sitä keskenään niin silti tuntuu että aina kun käydään Saksassa niin oma kielitaito rikastuu joka kerta huomattavasti. Sillon vaihtariaikana oli myös sellasia opiskelijoita jotka oli Suomessa lukenut saksaa melkein kymmenkunta vuotta ja silti se kielitaito oli todella heikolla pohjalla, enimmäkseen englanniksi siellä puhuivat. Mikäli sitä kieltä haluaa oppia niin ei siinä auta muuta kun alkaa puhumaan ja menemään mukaan siihen paikalliseen elämään mikä siellä ympärillä pyörii.

Jani
24-04-08, 19:56
Mun story on semmonen et olin joitakin vuosia sitten vaihdossa ffm:ssä. Sinne mennessä en oikeastaan osannut kieltä ollenkaan ja vuoden jälkeen mielestäni tosi hyvin. Tapasin siellä nykyisen tytsyn (Fränkisch) ja asustellaan tällä hetkellä täällä stadissa,

Oma mielipide on se että Suomessa ei voi oikeastaan saksaa edes oppia. Vaikka me puhutaan sitä keskenään niin silti tuntuu että aina kun käydään Saksassa niin oma kielitaito rikastuu joka kerta huomattavasti. Sillon vaihtariaikana oli myös sellasia opiskelijoita jotka oli Suomessa lukenut saksaa melkein kymmenkunta vuotta ja silti se kielitaito oli todella heikolla pohjalla, enimmäkseen englanniksi siellä puhuivat. Mikäli sitä kieltä haluaa oppia niin ei siinä auta muuta kun alkaa puhumaan ja menemään mukaan siihen paikalliseen elämään mikä siellä ympärillä pyörii.

Näääin onnn...huomioni mukaan jopa monet saksalaiset, jotka ovat asuneet Suomessa pitempään, puhuvat jotenkin "näivettynyttä" saksaa. Siksi kartan heidän seuraansa :) Erään kerran eräs jo kypsään ikään ehtinyt saksalainen, Suomessa vuosikymmeniä ollut, valitteli, että puhun saksaa jotenkin "liian vaikeasti".

DerFinne
26-04-08, 00:27
Näääin onnn...huomioni mukaan jopa monet saksalaiset, jotka ovat asuneet Suomessa pitempään, puhuvat jotenkin "näivettynyttä" saksaa. Siksi kartan heidän seuraansa :) Erään kerran eräs jo kypsään ikään ehtinyt saksalainen, Suomessa vuosikymmeniä ollut, valitteli, että puhun saksaa jotenkin "liian vaikeasti".

Olen kuunnellut monien Suomen yliopistojen saksan kielen professoreiden esitelmiä saksaksi.
He tietävät varmasti kaiken saksan kielen rakenteista ja kieliopista, mutta se heidän puhumansa saksa kuulostaa myöskin jotenkin täysin kuolleelta ja on todella raskasta kuunneltavaa.
Tästä voi vetää sen johtopäätöksen, että Suomessa ei todellakaan opi saksaa. Itse olen lähtenyt aikoinaan saksaan täysin unohtuneella lukion lyhyellä saksalla. Kummasti se kieli taas palautui mieleen Saksassa. Mutta jonkinlainen pohja tulee olla alla, eli tuntea saksan kieliopin perusteet ja omistaa jonkinlainen saksan kielen sanaston perusta, jos haluaa oppia puhumaan saksaa kunnolla. Pelkästään kuuntelemalla ja lukemalla saksaa ei voi oppia, eli aina tarvitaan jokin perusta, jonka päälle kielitaito rakennetaan. Muuten puhe alkaa kuulostamaan "vierastyöläis-saksalta", esim. hier gucken, ich arbeiten nix. :-)

Jani
28-04-08, 13:51
Olen kuunnellut monien Suomen yliopistojen saksan kielen professoreiden esitelmiä saksaksi.
He tietävät varmasti kaiken saksan kielen rakenteista ja kieliopista, mutta se heidän puhumansa saksa kuulostaa myöskin jotenkin täysin kuolleelta ja on todella raskasta kuunneltavaa.
Tästä voi vetää sen johtopäätöksen, että Suomessa ei todellakaan opi saksaa. Itse olen lähtenyt aikoinaan saksaan täysin unohtuneella lukion lyhyellä saksalla. Kummasti se kieli taas palautui mieleen Saksassa. Mutta jonkinlainen pohja tulee olla alla, eli tuntea saksan kieliopin perusteet ja omistaa jonkinlainen saksan kielen sanaston perusta, jos haluaa oppia puhumaan saksaa kunnolla. Pelkästään kuuntelemalla ja lukemalla saksaa ei voi oppia, eli aina tarvitaan jokin perusta, jonka päälle kielitaito rakennetaan. Muuten puhe alkaa kuulostamaan "vierastyöläis-saksalta", esim. hier gucken, ich arbeiten nix. :-)

Kerran jouduin Freiburgissa kääntämään suomalaisen "erittäin hyvällä saksalla" pitämän esitelmän simultaanina suomeksi. Vaikka verbit olivatkin hänellä kiltisti sivulauseen lopussa, oli tulkkaaminen työlästä. Monet sanavalinnat olivat kyllä ymmärrettäviä, mutta jotenkin teennäisiä ja puhekielestä poikkeavia (ehkäpä en osaakaan kirjasaksaa). Mutta mistäpä sellainen ikänsä Suomessa asunut olisi voinut oppia paremminkaan saksaa puhumaan? Suomalaiset yleensä sentään oppivat vieraita kieliä ja monet aivan loistavasti.

Saksalaiset ystäväni kauhistelivat, kun kerroin heille 15 sijamuodosta (pidän yhä itsepintaisesti myös akkusatiivia sijana) ja persoonamuodoissa taipuvasta verbin kieltosanasta sekä kaiken hirvityksen päälle vielä impefektin kieltomuodon tarvitsemasta 2. partisiipista (siis partisiipin perfektistä ja tietysti se taipuvan kieltosanan kanssa). Tässä kohtaa yleensä alettiin epäillä, että pilailen. Suomen kielihän on foneettisesti melko helppo mutta kieliopiltaan aivan älyttömän vaikea.

JJ
28-04-08, 14:49
Saksalaiset ystäväni kauhistelivat, kun kerroin heille 15 sijamuodosta (pidän yhä itsepintaisesti myös akkusatiivia sijana)
Suomen kielessä on muuten seitsemän sanaa, joilla on "aito" akkusatiivimuoto:

minut, sinut, hänet, meidät, teidät, heidät, kenet

Sorsa
03-05-08, 12:45
4 sijamuiotoa kertaa der/die/das on kuinka paljon ? Pitää muistaa että Suomessa ei ole prepositioita ja postpositin käytöstä johtuu sijamuotojen näennäinen paljous. Saksalaiset voivat kauhistella jos niille lykkää luvun 15 nokan eteen kertomatta asiasta muuten yhtikäs mitään, mutta jos selittää, että -ssa on esim in dem jne. niin johan alkaa valjahtaa ja Saksan 4 sijamuotoa poikkeuksineen ovatkin yhtäkkiä aika paljon.
Minulle muuten äidinkielenopettaja väitti joskus, ettei vieraita kieliä opi, jos ei osaa Suomen kielioppia kunnolla. No niin kai se sitten on, osaan vain 8 kieltä sujuvasti ja parista muusta osaan kirosanat yms. eikä Suomen kieliopista ole vieläkään hajua.

auri
03-05-08, 13:29
esimerkiksi:

ilman takkia
ennen muuta
jälkeen puolenpäivän
kohti Helsinkiä
läpi harmaan kiven

Sorsa
03-05-08, 19:36
esimerkiksi:

ilman takkia
ennen muuta
jälkeen puolenpäivän
kohti Helsinkiä
läpi harmaan kiven

Just hyvä esimerkki postpositioista ilman ainuttakaan prepositiota :smt098, elikkä vahvistit juuri aiemmin kirjoittamaani.

Prepositioita olisivat esim.
ilman a takki,
ennen ta muu,
jälkeen än puolipäivä,
kohti ä Helsinki
läpi n harmaa en kivi

Prepositio ei ole mikään itsenäinen sana kuten ohne, vor, nach, durch...

tt
03-05-08, 20:00
No niin kai se sitten on, osaan vain 8 kieltä sujuvasti ja parista muusta osaan kirosanat yms. eikä Suomen kieliopista ole vieläkään hajua.

MOT


Prepositio ei ole mikään itsenäinen sana kuten ohne, vor, nach, durch...

Suosittelen tutustumaan vaikkapa tähän (http://fi.wikipedia.org/wiki/Prepositio) ja tähän (http://fi.wikipedia.org/wiki/Sija); syväluotaavampaakin analyysia asiasta löytynee vaikkapa googlella.

abe
03-05-08, 20:17
Anteeksi mutta ei pitäisi alkaa vertaa (itämaalaisvaikutteisia) runoja kirjakieleen.

abe

JJ
03-05-08, 20:55
Just hyvä esimerkki postpositioista ilman ainuttakaan prepositiota :smt098, elikkä vahvistit juuri aiemmin kirjoittamaani.

Prepositioita olisivat esim.
ilman a takki,
ennen ta muu,
jälkeen än puolipäivä,
kohti ä Helsinki
läpi n harmaa en kivi

Prepositio ei ole mikään itsenäinen sana kuten ohne, vor, nach, durch...
:shock:

Sorsa
04-05-08, 07:41
MOT



Suosittelen tutustumaan vaikkapa tähän (http://fi.wikipedia.org/wiki/Prepositio) ja tähän (http://fi.wikipedia.org/wiki/Sija); syväluotaavampaakin analyysia asiasta löytynee vaikkapa googlella.
Suosittelen ensin miettimään mikä on wikipedia, sinne saa kuka tahansa suoltaa mitä haluaa ja sen näköinen on joskus tuloskin, esim. ilman (tai ohne, taikka without) ei ole tasan tarkkaan mikään prepositio. Äidinkielenkirja tai vaikka joku kielioppi on paljon parempi kuin google wikipedia ja kumppanit, kuulostaa vahvasti Generation Doofilta :smt017 ja sen takia suosittelisin aivan jotain muuta kuin k.o. nettisivuja.
Mitä vastaisit muuten kysymykseen: "Tuletko autolla vai ilman?", tt:n logiikan mukaan on vastaus -lla tai -tta, joka viittaa selvästi epäitsenäiseen postpositioon, minä taas vastaisin "kanssa" tai "ilman", jotka eivät ole mitään prepositioita, koska näitä sanoja voi yksinäänkin käyttää, päinvastoin kuin (pre-/)postpositioita. Hae muuten wikipediasta joku suomenkielen esimerkki muodossa prepositio + infinitiivi (z.B. im Haus) ja kerro siitä muillekin.

tt
04-05-08, 09:12
Suosittelen ensin miettimään mikä on wikipedia, sinne
saa kuka tahansa suoltaa mitä haluaa ja sen näköinen on joskus tuloskin, esim. ilman (tai ohne, taikka without) ei ole tasan tarkkaan mikään prepositio. Äidinkielenkirja tai vaikka joku kielioppi on paljon parempi kuin google wikipedia ja kumppanit, kuulostaa vahvasti Generation Doofilta :smt017 ja sen takia suosittelisin aivan jotain muuta kuin k.o. nettisivuja.


Ilman (tai ohne taikka without) on tasan tarkkaan prepositio.

Yhteisöllisten lähteiden luotettavuudesta voi olla montaa mieltä. Tämän vuoksi myös totesin, että syväluotaavampiakin lähteitä varmaan löytyy googlettamalla, mutta en (vielä eilen) viitsinyt käyttää enempää aikaa kanssasi leikkimiseen.

Osaan valitettavasti vain viittä kieltä sujuvasti, eikä suomen kielioppikaan kovin hyvin hallussa ole, mutta onneksi osaan lukea ja käyttää lähteitä. ISO suomen kielioppi (http://www.kotus.fi/index.phtml?s=223), Hakulinen et al, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2004, s. 673-700, kertoo esim. seuraavaa: (Katso myös liite, kuva sivulta 674.)

"Postpositiot ja prepositiot eli adpositiot ovat taipumattomia tai vajaaparadigmaisia sanoja, joilla on määräsijainen täydennys ja jotka ilmaisevat olion tai asian suhteen johonkin toiseen entiteettiin. Esimerkiksi lauseessa Koulu on tarhan takana adpositio takana ilmaisee, missä suhteessa puheena oleva koulu sijaitsee tarhaan nähden, ja lauseessa Kokous pidetään ennen keskiviikkoa substantiivin keskiviikko edellä oleva adpositio ennen kertoo, missä suhteessa kokouksen ajankohta on keskiviikkoon nähden."

"Adposition suhde täydennykseensä vastaa tässä mielessä paikallissijan päätteen suhdetta nominiin; vrt. tuoli + -lla vs. tuolin päällä."

"Täydennyksensä edellä oleva adpositio on prepositio ja jäljessä oleva postpositio."

Tuota kirjaa voi suositella kaikille kieliopista kiinnostuneille; mielenkiintoista tietoa löytyy enemmän kuin tarpeeksi.

-tt

ps. Nominien perumuoto on nimeltään nominatiivi. Verbin perusmuotoa kutsutaan infinitiiviksi tai oikeastaan suomessa 1. infinitiivin lyhyeksi muodoksi tai uusimman tiedon mukaan A-infinitiivin perusmuodoksi.
40

Tomppa
04-05-08, 12:35
Stern-lehden teettämän tutkimuksen mukaan saksankielinen Wikipedia on korkealaatuisempi kuin Brockhaus-tietosanakirja.

Nature-lehti taas piti jo vuonna 2005 englanninkielistä Wikipediaa samantasoisena kuin Encyclopedia Britannica.

Mielestäni Wikipediaa kirjoittavien ja tarkastavien tahojen monilukuisuus on nimenomaan etu, ei haitta.

JJ
04-05-08, 22:21
Stern-lehden teettämän tutkimuksen mukaan saksankielinen Wikipedia on korkealaatuisempi kuin Brockhaus-tietosanakirja.

Nature-lehti taas piti jo vuonna 2005 englanninkielistä Wikipediaa samantasoisena kuin Encyclopedia Britannica.
Tarkoitettiinko näissä kirjoituksissa Wikipediaa kokonaisvaltaisesti tarkasteltuna ? Tämä voi pitää hyvin paikkansa, mutta varsinkin harvemmin luettujen aiheiden kohdalla teksti saattaa olla välillä jopa harmillisen virheellistä.

Kuten Tomppa totesikin, on suuri etu, että moni lukee juttuja ja tarvittaessa korjaa virheitä tai ilmoittaa niistä.

Tomppa
05-05-08, 09:28
Sekä Stern sekä Nature vertasivat 50 sattumanvaraisesti valittua artikkelia.

http://www.stern.de/computer-technik/internet/:stern-Test-Wikipedia-Brockhaus/604423.html

http://www.pcwelt.de/start/dsl_voip/archiv/134497/vergleich_britannica_wikipedia_nature_weist_kritik _zurueck/

Sorsa
05-05-08, 14:23
Ilman (tai ohne taikka without) on tasan tarkkaan prepositio.

Jaa vai niin , minä uskon ennemminkin 1986 julkaistuun äidinkielenkirjaan, joka minulla sattu muutaman muun koulukirjan lisäksi vielä olemaan hyllyssä. Myöskin venäjan kielioppi väittää toista, prepositioilla v,na,po,k,is,s,do,sa,ot,u,dlja,posle,bes,o,tserez ja nasad ilmaistaan samaa mihin suomenkielessä käytetään sijamuotoja postposition kanssa.
Leiki nyt kenen kanssa haluat, muuta mieti miksi saksalainen sanoo auf Deutsch ja suomalainen saksaksi, eikä ksi Saksan, jos suomenkielessä käytettäisiin prepositioita, niin koko homma olisi: "ksi Saksa". Ilman voit muuten käyttää yksinään, miten on asia -lla, -ssa, -ksi, jne. kanssa.
Ei se mitään, suomenkielen prepositioilla ilmaistuna, koko jutta alkaa maistua lta puu, kun joku ei näe ä metsä lta puut. Sen takia istahdankin tuolille, enkä sen päälle - jos nyt tt sattui olemaan tarkkavainen, niine päälle sanaa (siis ei prepositiota) käytetään ihan samalla tavalla kuin ilman-sanaa, joka ei myöskään ole prepositio, preposititiota ei voi lykätä ihan minne vaan se pitäisi olla siellä pre-positiossa.

Heinze
05-05-08, 14:47
Hei, Sorsa!

Olet tietenkin siinä oikeassa, että suomen päätteillä on SAMA TEHTÄVÄ kuin saksan prepositioilla, vaika siellä sanan vartalon perässä keikkuvatkin.
Näin minäkin selitän asian suomenoppilailleni, etteivät suotta säikähdä muotojen valtavaa määrää (im Haus = talo + ssa).

Kielioppitermeillä ilmaistuna "-ssa" on kuitenkin sijapääte ja "ennen" on prepositio esim. ilmauksessa ennen kahdeksaa.

Suomessa on (tehtävältään saksan prepositioita vastavien) sijapäätteiden
LISÄKSI
prepositioita ja postpositioita, niin kuin esim. tt on hyvin perustellisesti esittänyt.


t. Liisa

tt
05-05-08, 15:00
Jaa vai niin , minä uskon ennemminkin 1986 julkaistuun äidinkielenkirjaan, joka minulla sattu muutaman muun koulukirjan lisäksi vielä olemaan hyllyssä.

Jokainen uskoo toki mihin haluaa, mutta kielioppi ei varsinaisesti ole mikään uskonasia.

Heinze tuossa asian jo hyvin selittikin, joten minulla ei ole tarvetta enää asiaan puuttua. Voisin toki esittää lisää lähteitä, mutta jos tähän mennessä esitetyt eivät ole vakuuttaneet, niin tuskin tässä enää on juuri mitään tehtävissä.

Suosittelen edelleen tutustumaan tuohon mainitsemaani lähteeseen, kun kieliopista olet selvästi kiinnostunut.

edit: Olisi mielenkiintoista nähdä se äidinkielenkirja, joka väittää, ettei suomessa ole prepositioita. Voisitko laittaa vähän tarkemmat bibliograafiset tiedot esille.

Tomppa
05-05-08, 15:42
YLE:n sivuilla suomen kielen post- ja prepositioista, possessiivisuffikseista ja liitepartikkeleista:

http://veta.yle.fi/finska/5gram.php

JJ
05-05-08, 23:29
edit: Olisi mielenkiintoista nähdä se äidinkielenkirja, joka väittää, ettei suomessa ole prepositioita. Voisitko laittaa vähän tarkemmat bibliograafiset tiedot esille.
Tämän teoksen minäkin haluaisin nähdä.

Die Emmi
28-06-08, 00:30
Oma saksan kieli oli olematon kun ensimmäisen kerran lähdin Saksaan Bad Honnefiin vaihtoon.
Puolen vuoden aikana tuli istuttua aivan loistavan opettajan alkeistunneilla kaksi kertaa viikossa ja kieli tarttui huimaa vauhtia. Opetuksen pääpaino oli alusta alkaen puhumisen ja vaihto-opiskelijoiden käytännön kielitaidon lisäämisessä, joten loppujen lopuksi opin varmasti paljon enemmän, mitä olisin puolen vuoden opintojen jälkeen Suomessa osannut.

Sitten kävi niin, että reissustä jäi käteen sakemanni -mies ja nyt sitten viimein alkaa koittaa minun muuttaminen takaisin Saksan maalle. Kielitaito on varmasti ehtinyt vähän rapistua, kun sitä ei täällä Suomessa tarvitse, mutta työmahdollisuuksien kannalta sitä olisi hyvä osata...

Joten olen sitten omatoimisesti lueskellut Deutsch Perfekt -lehteä, jota saa ostettua esimerkiksi Stckmannilta. Aloittelijan tasosta huolimatta on hauska huomata, että pystyn lukemaan lehdestä myös keskivaikeita tekstejä ja vaikeista teksteistäkin ymmärrän yleensä pääpointin, vaikkakin suuri osa menee vähän ohi...

Lisäksi televisiosta tulee niinkin laadukas sarja, kuin Sturm der Liebe (suomeksi Lemmen viemää), jota olen yrittänyt tapittaa aina kuin mahdollista.

Ainakin tuota Deutsch Perfektiä voin suositella kaikille omatoimisesti opiskeleville ja kieltä ylläpitäville. Siellä on kielioppiosuuksia, sananselityksiä (saksaksi tosin) ja jutut ovat mielenkiintoisia sekä ajankohtaisia (esim. viimeisin numero kertoo Itävällasta jalkapallon MM-kisojen kunniaksi).

Elena
28-06-08, 11:14
Ainakin tuota Deutsch Perfektiä voin suositella kaikille omatoimisesti opiskeleville ja kieltä ylläpitäville. Siellä on kielioppiosuuksia, sananselityksiä (saksaksi tosin) ja jutut ovat mielenkiintoisia sekä ajankohtaisia (esim. viimeisin numero kertoo Itävällasta jalkapallon MM-kisojen kunniaksi).
Samaa suosittelen minäkin! Deutsch Perfekt on mainio lehti omatoimisesti opiskeleville. Tilasin juuri lehden vuodeksi. Lehdellä on myös "kivat" nettisivut.

QoS
30-06-08, 18:12
Kertokaahan kaikki goethen kursseilla olleet että onko se todella hintansa veroinen? Olen tässä vakavasti harkinnut aloittaa syksyllä saksan opiskelun goethessa. Ainut vain että siellä maksaa lukukausi 240e kun esim. työväenopistossa vain 27e. Näin opiskelijalle kun tuo 240e on todella paljon rahaa.

juvaho
01-07-08, 01:18
Kertokaahan kaikki goethen kursseilla olleet että onko se todella hintansa veroinen? Olen tässä vakavasti harkinnut aloittaa syksyllä saksan opiskelun goethessa. Ainut vain että siellä maksaa lukukausi 240e kun esim. työväenopistossa vain 27e. Näin opiskelijalle kun tuo 240e on todella paljon rahaa.

Töissä moni on kehunut Goethen kursseja, vaikka ovat kalliita. Siellä kuulemma oppii nopeasti ja tehokkaasti Saksaa sekä opetukseen tasoon on oltu tyytyvaisiä. Tähän saattaa tosin vaikuttaa se, etta työpaikka kompensoi Saksan kielen opiskelun kustannuksia. Tietääkseni kollegat ovat opiskelleet 9 tai 12 viikon iltakurssilla, joka maksaa 276/586 euroa. Pituutta lyhyemmällä kurssilla on 36 opetusyksikköä ja pitemmällä 72.

Valitettavasti ensi käden kokemusta kursseista ei vielä ole, mutta olisin myös kovin kiinnostunut kuulemaan kommentteja.

Die Emmi
01-07-08, 17:09
Minuakin kiinnostaisi tämä, sillä aikomuksena olisi käydä muutama Goethen kurssi Saksassa... näillä tosin on hintaa jo 995e/kurssi (ilman majoitusta ja ruokailuja kun asuisin siellä poikaystävän luona), joten saisi olla sitten todella laadukasta opetusta.

Toisaalta jos joku tietää jotakin muuta laadukasta saksan opetusta Schwäbisch Hallin alueella, niin vinkkejä otetaan vastaan. Opetusta saisi olla useamman kerran viikossa, jotta siitä olisi myös jotakin hyötyä.

Satu
02-07-08, 12:17
Kävin Goethe-instituutin järjestämällä kuusi viikkoa kestävällä kurssilla vuonna 2001 eli siitä on nyt jo vähän aikaa. Aika hintavia ne kurssit on, mutta kyllä mulle siitä ainakin oli hyötyä. Kurssi oli ma-pe muistaakseni klo 9-14 ja osallistujia oli about 8-10. Voin suositella!

Elena
03-07-08, 12:38
Onko kukaan käynyt Frankfurtissa Goethe-instituutin kurssilla? Minuakin hirvittää nuo hinnat! Melkein tonni kurssista, joten saisi olla kyllä aika laadukasta opetusta..

QoS
03-07-08, 13:54
Kummasti se kallis hinta kuitenkin tuntuu vetävän puoleensa :smile:

Tarkempaa vertailua vielä Helsingin saksankursseista:
Goethe: 240e lukukausi
Työväenopisto: 27e lukukausi
Saman tason suorittaminen vie työväenopistossa 3-5 vuotta kun goethessa 2v ilmeisesti

Mikä ihmeen järki on maksaa tuosta noin paljon kun ei ole mitään työnantajaa tms maksamassa. Tuntuu niin oudolta että goetheen himoitsen vaikka en voi ymmärtää noita hintoja. Voiko se todella olla niiiiiin laadukasta? Onneksi on vielä kuukausi aikaa päättää.

CoolHuh
03-07-08, 14:03
En pysty varmasti takaamaan, että Goethe Instituutti on 10 kertaa parempi kuin työväenopisto, mutta kyllä jälkimmäinen on kuitenkin vähän harrastepohjainen. Tässä toimivat luultavasti normaalit liiketalouden lait. Jos voimme pyytää kursseista 270€, niin miksi emme tekisi niin. Firmat jotka maksavat työntekijöidensä kurssit, nostavat automaattisesti kaikkia hintoja......

pinefall
03-07-08, 15:19
Mieheni on käynyt Goethenkursseja satunnaisesti mitä töiltään ehtii ja ollut ihan tyytyväinen tarjontaan. Itse taas valitsin työväenopiston Goethen sijasta. Ihan sijainnin vuoksi ja en usko, että 8 viikossa oppisin niin paljon mitä nyt näillä 6. kurssilla tulen oppimaan työväenopistossa ts. en usko, että pystyisin 8 viikossa sisäistämään niin paljon kielioppia. Sitäpaitsi välillä tuntuu, että nytkin mennään hurjaa vauhtia eteenpäin. Ainoa miinuspuoli työväenopistonkursseihin on sanottava, että siellä ei ole välitenttejä. Ei se, että hinkuisin kokoajan tasotesteihin, mutta se tiputtaisi selkeesti huonommat omalle tasolleen. Joka kurssilla on näitä, jotka haluavat edetä muiden mukana, vaikka rahkeet ei riitä. Se on todella tuskastustavaa ja hidastaa muiden oppimista.

Satu
04-07-08, 14:40
Kävin kurssini silloin aikoinaan Frankfurtin Goethe-instituutissa (ks. kommenttini yllä).

Päte
05-07-08, 01:58
Hei vaan,

Meillä tuli eilen täyteen tasan vuosi Saksassa, samana päivänä sain virallisen luvan harjoittaa ammattiani täällä. Saksan kielen taitoni oli lähes nolla tänne tullessa, mitä nyt Kettua olin aikoinani katsellut.
Kielen opiskelun aloitin Euro-Schulessa ja päätin kansalaisopistolla. Kurssi maksoi vain 1 euron tunnilta ja kesti 600 h. Loput maksoi Saksan valtio. Koulusta sain anomuskaavakkeen osallistumiseen intergaatiokurssille ja se kyllä kannatti. On mukavaa olla taas pitkästä aikaa töissä!

Ja Liisalle suuri kiitos!! Olit n. vuosi sitten mukana selvittelemässä Aschaffenburgin tarjontaa lasten kielen oppimisen suhteen, muistatko?
No, kansalaisopiston Rouva, jonka yhteystiedot annoit, oli meille suureksi avuksi, vaikkei itse opettamaan ehtinytkään. Pojat saivat kuitenkin tiiviin alkuopetuksen Euro-Schulessa, sen jälkeen kieliluokilla ja jo viiden kuukauden koulun käynnin jälkeen siirtyivät molemmat Gymnasiumiin. Em. Rouva oli hyvä käytännön tietolähde kaikessa lasten koulunkäyntiin liittyvässä.

Tästä on mukava jatkaa! Päivi

ps. meillä koko perhe lukee Perfect Deutsch- lehteä!

Derego
08-09-08, 19:09
Selailin nettiä ja vastaan tuli tälläinen,

vaikutti hyödylliseltä kieliopin niksien mieleen palauttamiseen, "noin se olikin",

http://fi.wikibooks.org/wiki/Saksan_kieli

Pidemmälle kielen opiskelussa ehtineille sopii sitten varmaan http://de.wikibooks.org/wiki/Hauptseite oman kiinnostuksen mukaan.

Heinze
08-09-08, 20:36
Hei
Ja Liisalle suuri kiitos!! Olit n. vuosi sitten mukana selvittelemässä Aschaffenburgin tarjontaa lasten kielen oppimisen suhteen, muistatko?
No, kansalaisopiston Rouva, jonka yhteystiedot annoit, oli meille suureksi avuksi, vaikkei itse opettamaan ehtinytkään. Pojat saivat kuitenkin tiiviin alkuopetuksen Euro-Schulessa, sen jälkeen kieliluokilla ja jo viiden kuukauden koulun käynnin jälkeen siirtyivät molemmat Gymnasiumiin. Em. Rouva oli hyvä käytännön tietolähde kaikessa lasten koulunkäyntiin liittyvässä.

Tästä on mukava jatkaa! Päivi


Kiva kuulla :-)

Haloi47
12-09-08, 15:02
minuakin aikoinaan Goethe instituutin hinnat hirvittivät. Siksi suosittelenkin opiskelijoiden kukkarolle ehdottomasti yliopiston omia kielikursseja: Deutsch als Fremdsprache. Kaikki opet olivat yliopiston dosenttejä eli erittäin päteviä. Toinen etu on, että kurssi preppaa sinut vaadittavaa yliopiston saksan kielikoetta varten. Kurssi kestää lukukauden tai kaksi, riippuen millä tasolla olet. Ymmärtäisin että lukukausimaksu on kuitenkin edullisempi kuin Goethen kurssimaksu. Sitä ennen olin kansanopistolla eli Volkhochschulessa Münsterissä 3 viikkoa. Taso oli hyvä, edettiin jopa hieman nopeammin kuin yliopiston kurssilla aluksi...

perjantai
03-02-09, 21:21
Onko tosiaan, että vain ZDF:llä toimii tekstitys? Yritin eilen tekstitystä mm. Pro Siebeniltä, kun löysin täältä toisaalta keskusteluista sivunumeron, mutta ei se toiminut. Olisiko jollain kiltillä ihmisellä aikaa laittaa vielä kerran toimivat tekstitv:n sivunumerot!! Auttaisi kielenopiskelussa, kun näkisi tekstin kuullun lisäksi!!

Onkos RTL:n kanavalla/kanavilla tekstitystä? Jos on, niin mikä mahtaa olla sivunumero?

marschum
04-02-09, 13:39
Onkos RTL:n kanavalla/kanavilla tekstitystä? Jos on, niin mikä mahtaa olla sivunumero?

RTL:n kanavalla ei ole tekstitystä
Lisää tietoa löytyy googlettamalla esim.: "RTL Untertitel für Hörgeschädigte"

SAT aikoi aloittaa nyt Tammikuussa kokeilut

ARD Sivu on 150

BR/3sat/ HR/MDR/WRD/NDR lähettävät lähetyksiä tekstein, näissä ohjelmissa
mainitaan erikseen tekstityksestä.