View Full Version : Nykysuomea
Savolainen 05-10-06, 12:39 Vuosien varrella kaikki kielet muuttuvat, ja tietenkin myös Suomen kieli, - piti joskus ihan kysyä perästä, mitä tarkoittaa "tsemppiä", vaikka aavistinkin, että jotain myönteistä sillä haluttiin sanoa.
Tällä foorumilla juteltiinkin jo sanasta "ihkuu", mutta onko sellaisia koko Suomen kattavia käyttökielen nykysanoja enemmänkin?
hei tässäpä mielenkiintoinen kysymys,näitähän on aivan tajuttomasti! tarvii ajan kanssa oikein miettiä sulle noita. tsemppiä voidaan sanoa myös tsemiä.. (joka siis tarkoittaa Onnea/lycka till!.. jonka tiesitkin jo)
ai? Minusta "tsemppiä!" tarkoittaa lähinnä "Koita kestää" tai "voimia työhön".
No, onneksi slangisanoille ei ole "sitä oikeaa" määrittelyä ;)
juuh muuten,tarkoittaa se tuotakin=) ja totta, niillä on monta merkitystä!
Tsemppiä sana on varmaan lähtöisin ruotsinkielisestä sanasta "kämpa" = taistella, olettaisin. Itse käytän tuota ilmaisua (jos käytän) merkityksessä "koita jaksaa".
Vuosien varrella kaikki kielet muuttuvat, ja tietenkin myös Suomen kieli,
Minä törmäsin sanaan "tuunata" ja aloin miettimään mitä se tarkoittaa?
Onko sillä mitään tekemistä sanan "Tuning" kanssa, jonka tunnen vain autojen yhteydessä kun laitetaan jotain vehkeitä autoon,
että näyttäisi/kuulostaisi / kulkisi paremmin?
Sana oli kyllä sellaisessa yhteydessä kun sisustetaan kotia !
Sanan "tunaroida" merkityksen kyllä tiedän :-D
Tuunaus on minkä vain massatuotteen yksilöimistä tai parantelua oman maun mukaiseksi. Sana tulee juuri tuosta tuningista, mutta on laajentunut tarkoittamaan muutakin kuin autoja. Tuunaus voi olla sekä suorituskyvyn parantamista että ulkonäön muokkausta.
Muskari (musiikkileikkikoulu) on yksi niistä sanoista, joita pitkään Saksassa asuneena en ymmärtänyt. Ei ne lasten musiikilliset iltapäiväkerhot minun mielestä ennen vanhaan muskareita olleet, ainakaan meilläpäin.
yks tuli mieleen: käyttää messenger ohjelmaa = mesettää/mesetetään/meseillään
tää onkin yllättävän vaikeata :-D
mailata/meilata: lähettää sähköpostia. "Mailaan sulle huomenna, kun tiedän enemmän."
tekstaroida: lähettää tekstiviesti kännykällä, vaihdella tekstiviestejä kännykällä.
tekstari: tekstiviesti. "En viitsi soittaa enää näin myöhään, lähetän tekstarin."
skypettää: soittaa / chatata Skype-ohjelmalla. "puhelut on liian kalliita, ostin äidille tietokoneen et voidaan skypettää."
taas yks tuli mieleen:
sä et mua päätä= sä et mua määrää
Tällä foorumilla juteltiinkin jo sanasta "ihkuu", mutta onko sellaisia koko Suomen kattavia käyttökielen nykysanoja enemmänkin?
Olen teini-ikäiseltä "iltatähti" systeriltä saanut pariin otteeseen luennon tästä sanasta - joka muuten kirjoitetaan "ih-Q" (kait..).
Niin, ja eksyin kesällä Ihana-klubille stadissa (siis Cafe Ursulaan), jossa räppäri kyseli teiniyleisöltä: "Onko teillä pesula-meininki?" Ja yleisö tähän "Jooooo!!".
Taivas...
tekstaroida: lähettää tekstiviesti kännykällä, vaihdella tekstiviestejä kännykällä.
Meillä vaan tekstataan, ei tekstaroida.
Tällä foorumilla juteltiinkin jo sanasta "ihkuu", mutta onko sellaisia koko Suomen kattavia käyttökielen nykysanoja enemmänkin?
Olen teini-ikäiseltä "iltatähti" systeriltä saanut pariin otteeseen luennon tästä sanasta - joka muuten kirjoitetaan "ih-Q" (kait..).
yleisemmin kai ihQ tai ihq
Niin, ja eksyin kesällä Ihana-klubille stadissa (siis Cafe Ursulaan), jossa räppäri kyseli teiniyleisöltä: "Onko teillä pesula-meininki?" Ja yleisö tähän "Jooooo!!".
Pesula-meininki?!? EVY eli ei voi ymmärtää
Lisää noita lyhenteitähän on:
EVM - ei voi muistaa
EVVK - ei vois vähempää kiinnostaa
ELY2 - et vaan osaa, tuosta verbimuoto "elyttää", kun joku mokailee
ja äs vee pee aa. SVPA = Selittely Vain pahentaa asiaa :D
tekstaaminen on kyl sitä mitä tehdään mustekynällä ;) (joo. ei ole yhtä oikeaa käyttöä tällekään.)
Niin ja tietysti,
EPV=etupenkki varattu
voi esimerkikisi käyttää kun ollaan porukalla jossain liikenteessä ja haluaa varata itselleen suraavaksi etupenkin :lol:
Niin ja tietysti,
EPV=etupenkki varattu
voi esimerkikisi käyttää kun ollaan porukalla jossain liikenteessä ja haluaa varata itselleen suraavaksi etupenkin :lol:
niin tai " apus etupenkki"
tekstaaminen on kyl sitä mitä tehdään mustekynällä (joo. ei ole yhtä oikeaa käyttöä tällekään.)
mulle tekstaaminen on kans kyllä viestittelyä kännykällä..
sit viel
piikkaa,heitä piikki,soita häly(...näitä on monia..) = soita niin että puhelin soi vain kerran (näin siis joku jolla ei esim. ole varaa puhelimessaan voi ilmoittaa toisella että soittaa takaisin) by the way miten tän sanois saksaks yhdellä sanalla?
semmonenkin sana sille on kuin killeri, muistaakseni olen kuullut myös englannissa käytettävän tuota. saksaksi en kyllä keksi yhden sanan mittaista vastinetta.
skypettää: soittaa / chatata Skype-ohjelmalla. "puhelut on liian kalliita, ostin äidille tietokoneen et voidaan skypettää."
Meillä "skaipataan". "Skaippaa illalla". Olisko se sitten virallisesti, Skyppaa..? :D
Sitten laitetaaan textari ja häläri;/heitä härtsi/pistä häly.
Mesessä vaan ollaan ja/tai sinne tullaan. Ei mitenkään erityisemmin 'mesetetä'. Tuu meseen, pistä/laita mesellä..
Voi tätä nykyaikaa... :roll:
piikkaa,heitä piikki,soita häly(...näitä on monia..) = soita niin että puhelin soi vain kerran (näin siis joku jolla ei esim. ole varaa puhelimessaan voi ilmoittaa toisella että soittaa takaisin) by the way miten tän sanois saksaks yhdellä sanalla?
Näitä on vielä ainakin soittaa ykkönen/ykköset tai soittaa pommi/pommittaa.
Soita häly
on ainakin täällä meillä Badenissa
Lass bei mir anklingeln!
Savolainen 05-10-06, 16:19 Anklingeln on se verbi, jota käytetään Saksassa, jos halutaan hälyttää yhdellä pirauksella vastapuoli soittamaan takaisin. ("Kannst mich anklingeln, wenn du angerufen werden möchtest.")
Ja mitä se "pesula" nyt tarkoittaakaan?
Anklingeln on se verbi, jota käytetään Saksassa, jos halutaan hälyttää yhdellä pirauksella vastapuoli soittamaan takaisin. ("Kannst mich anklingeln, wenn du angerufen werden möchtest.")
Meillä taas sanotaan yksinkertaisesti: machst Du bei mir ping?
Mutta näitähän näyttää olevan satoja...
Laitanpa korteni kekoon, muutama tuli mieleen :-D Näitä tulee kamujen kaa kaytettyä meileissä/textareissa/mesessä:
EVT = ei voi tietää
EVM = ei voi muistaa
Muita "slangeja":
Otetaan heppaa = juopotellaan alkoa
Spedeillä = Sählätä, sekoilla tms
(Itsehän en ikuna syyllisty kumpaakaan :wink: )
soita häläri..
näin ainakin pohjanmaalla on opetettu..
Eiku soita pommi! :lol:
(Kajjjaanissa tuli teininä käytettyä.)
- Ilkka
äitileppis 10-10-06, 00:39 Siis on tosi ihQ, et täällä mietittään miten kotona puhutaan.
Me skypetetään tai meseillään aika usein mun pojan kaa. Siltä kuulee ne uusimmat tuulet. On muuten hyvä heittään häläreitä tai ykkösiä. Ei mee omaa hynää ;-). Mitään ylläreitä ei oo kyllä tullut, joten ei kait sitten mitään uuttakaan oo...
Tuunataan vaan ihan mitä vaan, jonka pitää näyttää paremmalta, mutta autojen tuunaus se kai yleisintä on. Mitäs muuta täällä mietittiin..ööö...
No, koska mulla ei oikeesti oo mitään sanottavaa tai lisättävää kenenkään juttuihin nyt, toteen vaan, että palaillaan astialle!
Okrok (eli vanhempi versionsa ok)
Äippäleppis
Okrok (eli vanhempi versionsa ok)
Nykyään, ainakin meilläpäin, riittää jo pelkkä k saman asian ilmaisemiseen. Tehokkuus kunniaan ;)
Ari Lindholm 10-10-06, 13:34 tekstaroida: lähettää tekstiviesti kännykällä, vaihdella tekstiviestejä kännykällä.
tekstari: tekstiviesti. "En viitsi soittaa enää näin myöhään, lähetän tekstarin."
Itseni tarttunut tekstareista myös "koodata" termi...
"Mä koodaan sulle sitten..."
Muita herkullisia slangin uusilmentymiä, jotka ovat yleistyneet:
"Mennään tsadiin" = mennään stadiin (=Helsinki keskusta)
"Kymppisäkki" = pussikaljaa, eli n. 10 pulloa olutta suloisessa muovikassissa
"Mäyräkoira" = 12 pulloa olutta, pahvisessa kantolaitteessa
"Puhuu korsoa" = vahvasti kirosanoilla ryyditettyä puhetta
äitileppis 10-10-06, 16:19 OD, okrok rimmaa nätimmin ja kuulostaa kuulimmalta \:D/
äitileppis 10-10-06, 16:22 Muuten, onko kukaan muistanut sanoa täällä: SIIDEE!!!
On nykyään kaikki siidee, eli siistiä, eli kuulia, eli cool, eli makeeta...heh ;-)
On nykyään kaikki siidee, eli siistiä, eli kuulia, eli cool, eli makeeta...heh ;-)
Viileetä. :rr:
Mut elämä on. :-D
EVO = et vain osaa
NVJ = no vittu joo
EMO = sorry, tää onkin joku musabändi teinien keskuudessa
abe
ETYK = en tuu yöksi kotiin
ETA = en tuu aamullakaan :-D
Tätä käytettiin tyttökaverin kanssa ennen vanhaan kun lähdettiin baariin. Kyse oli käsilaukun koosta, pakataanko meikit ETAan vai ETYKiin :geek:
Tää oli hauska ketju! Vaikka takana on jo 2v Suomessa, en minäkään tiennyt kaikki termejä, joista kirjoititte! Taidan olla vähän eri porukoissa...
Ainoa mikä on ottanut korvaan, on sana elikkä. "Elikkä, 15,90." sanoo kaupan kassakin. Varsinkin nuoret naiset aloittavat asian kuin asian sanalla elikkä.
Listalta taisi vielä jäädä uupumaan nykyinen trendi "puhua suomea väärin", eli asia voi olla suurinta parhuutta tai pelkkää huonoutta.
Ja joku nappiin mennyt asia on helmihomma, tai asia voi olla helmee! :smt023
Wilhelmina 19-10-06, 21:27 EMO = sorry, tää onkin joku musabändi teinien keskuudessa
abe
No ei ole vaan lähinnä tyylisuunta, niin musiikissa, vaatteissa kuin asenteissakin. (emo-lyhenne sanasta emotional)....
Elikkää pahempi on niinku.
Tämä siis IMO, eli in my opinion.
AS = Aivan Sama
Tämä siis IMO, eli in my opinion.
Ja vielä noita "jenkkilainoja"
IMHO = In My Humble/Honest Opinion
HTH = Hope That Helps
HAND = Have A Nice Day
paulatytto 07-11-06, 09:49 TGIF - thanks God it's Friday
DELTA - Doesn't Even Leave The Airport
FIAT - Fehler In Allen Teilen
EDEKA - Ein Dummer Esel Kauft Alles
:D
Voi kamala! :D
Kaikenlaista.
Siis noita englannista peräisin olevia on ihan kamalasti, joista esim. EMO tarkoittaa nimenomaan "emotional". Emo-bändi ei yleensä ole sitten hyvässä merkityksessä!
Suomalaisista ehkä voi muutaman äkkiseltään mainita:
Mennä keitolle: mennä ryyppäämään
Daiju: tyhmä
Sitten on tietysti näitä slangijuttuja, joita löytyy miljoonia, suurin on ruotsista peräisin:
ihQ / ihq: ihana
Daa-a?: hei haloo, nojoo ootko tyhmä? (venäjästä peräisin)
venaa: vänta = odottaa
Dallaa: kävellä
Ehkä vielä tosta tsemiä/tsemppiä sen verran, että sitä käytetään kaikissa noissa mainitsemissanne tilanteissa. "Tsemii hei, yritä jaksaa, tiiän et sul on rankkaa." / "Tsemppiä kokeeseen!"
Isithtrade 29-06-08, 14:36 Jotkut nykyteinien lyhenteistä on ihan käsittämättömiä :D
Aika käytettyjä ovat miun tietääkseni
LMAO (Laughing my ass off)
ja LOL (jonka kaikki varmaan jo tietääkin, Laughing out loud/mitä kaikkia variaatioita siitä onkaan),
joilla ilmaistaan yksinkertaisesti huvittuneisuutta tai nauramista. LOL:ia käytetään monesti myös sarkastisesti.
Joistakin lyhenteistä kehitetään myös verbejä, esim
EVO = ei voi osata, et vaan osaa
= evottaa (kun joku ei vaan osaa :) )
Sanojen vääntely on kans pop, esim "selvä" muuttuu "selma":ksi jne.
Rouva Vilijonkka 30-06-08, 09:20 Käyttekö Liiterissä ( Lidl) tai Henkassa ja Maukassa (H&M)tai ehkä Cheap and Awfullissa (C&A)?
Frau Suominen 30-06-08, 11:49 Ärsyttävää ,kun lehdet käyttävät sanontoja :brändi,
tai että joku henkilö hehkuttaa( hän kertoo myönteisesti,suositellen,innoissaan)
Valitettavasti arvostetutkin lehdet käyttävät huonoa suomenkieltä nykyään.
Urheilun puolella käytetään - ja on mahdollisesti aina käytetty - värikästä kieltä, johon livahtaa silloin tällöin sanontoja, käsitteitä ja sanoja, joita ei varsinaisesti ole olemassa. Jotkin näistä päätyvät laajempaankin käyttöön, mm. "Hän kellotti hyvän ajan." Onko tällaisten yleistyminen kieltä rikastuttava vai rapauttava asia - mene ja tiedä.
Kellottaminen voi muuten tarkoittaa jotain aivan muutakin, kuten tästä videosta käy ilmi: http://www.youtube.com/watch?v=QAZnm1XJeTM
Suomi-lomalla tuli taas luettua lukemattomia määriä sisustus- ja naistenlehtiä. Niissä oikein hyppäsi silmiin sanan "kustomoida" runsas käyttö. Kaikkea tuunattiin ja kustomoitiin. Kaupasta ostettu laukku kustomoitiin ompelemalla siihen muutama iso nappi ja vähän koristenauhaa. Merkitys siis "muuttaa toiveidensa mukaiseksi" tai sinne päin englannin sanasta customize.
Suomi-lomalla tuli taas luettua lukemattomia määriä sisustus- ja naistenlehtiä. Niissä oikein hyppäsi silmiin sanan "kustomoida" runsas käyttö. Kaikkea tuunattiin ja kustomoitiin. Kaupasta ostettu laukku kustomoitiin ompelemalla siihen muutama iso nappi ja vähän koristenauhaa. Merkitys siis "muuttaa toiveidensa mukaiseksi" tai sinne päin englannin sanasta customize.
Saksassa vastaavat sanat ovat "customizieren" ja "tunen". Samat anglismit jylläävät kaikissa kielissä.
En tiedä mistä johtuen minulle on kehittynyt huomattava antipatia sanoja "hulppea" sekä "öky" kohtaan. Näitä sanojahan käytetään julkkiksista uutisoidessa. Tyyliin: "ajettuaan hulppean jahtinsa kiville, huippukiekkoilija vetäytyi ökyhuvilalleen Pörnäisiin".
Äskettäin bongasin jopa Aamulehden etusivulta sanan "hulppea". :angryfire:
|