View Full Version : Nykysuomea


Savolainen
05-10-06, 12:39
Vuosien varrella kaikki kielet muuttuvat, ja tietenkin myös Suomen kieli, - piti joskus ihan kysyä perästä, mitä tarkoittaa "tsemppiä", vaikka aavistinkin, että jotain myönteistä sillä haluttiin sanoa.
Tällä foorumilla juteltiinkin jo sanasta "ihkuu", mutta onko sellaisia koko Suomen kattavia käyttökielen nykysanoja enemmänkin?

santze
05-10-06, 13:04
hei tässäpä mielenkiintoinen kysymys,näitähän on aivan tajuttomasti! tarvii ajan kanssa oikein miettiä sulle noita. tsemppiä voidaan sanoa myös tsemiä.. (joka siis tarkoittaa Onnea/lycka till!.. jonka tiesitkin jo)

nannyogg
05-10-06, 13:12
ai? Minusta "tsemppiä!" tarkoittaa lähinnä "Koita kestää" tai "voimia työhön".
No, onneksi slangisanoille ei ole "sitä oikeaa" määrittelyä ;)

santze
05-10-06, 13:45
juuh muuten,tarkoittaa se tuotakin=) ja totta, niillä on monta merkitystä!

sasu
05-10-06, 13:46
Tsemppiä sana on varmaan lähtöisin ruotsinkielisestä sanasta "kämpa" = taistella, olettaisin. Itse käytän tuota ilmaisua (jos käytän) merkityksessä "koita jaksaa".

marschum
05-10-06, 13:58
Vuosien varrella kaikki kielet muuttuvat, ja tietenkin myös Suomen kieli,
Minä törmäsin sanaan "tuunata" ja aloin miettimään mitä se tarkoittaa?
Onko sillä mitään tekemistä sanan "Tuning" kanssa, jonka tunnen vain autojen yhteydessä kun laitetaan jotain vehkeitä autoon,
että näyttäisi/kuulostaisi / kulkisi paremmin?
Sana oli kyllä sellaisessa yhteydessä kun sisustetaan kotia !
Sanan "tunaroida" merkityksen kyllä tiedän :-D

Rosa
05-10-06, 14:04
Tuunaus on minkä vain massatuotteen yksilöimistä tai parantelua oman maun mukaiseksi. Sana tulee juuri tuosta tuningista, mutta on laajentunut tarkoittamaan muutakin kuin autoja. Tuunaus voi olla sekä suorituskyvyn parantamista että ulkonäön muokkausta.

mammu
05-10-06, 14:50
Muskari (musiikkileikkikoulu) on yksi niistä sanoista, joita pitkään Saksassa asuneena en ymmärtänyt. Ei ne lasten musiikilliset iltapäiväkerhot minun mielestä ennen vanhaan muskareita olleet, ainakaan meilläpäin.

santze
05-10-06, 14:59
yks tuli mieleen: käyttää messenger ohjelmaa = mesettää/mesetetään/meseillään

tää onkin yllättävän vaikeata :-D

nannyogg
05-10-06, 15:09
mailata/meilata: lähettää sähköpostia. "Mailaan sulle huomenna, kun tiedän enemmän."

tekstaroida: lähettää tekstiviesti kännykällä, vaihdella tekstiviestejä kännykällä.
tekstari: tekstiviesti. "En viitsi soittaa enää näin myöhään, lähetän tekstarin."

skypettää: soittaa / chatata Skype-ohjelmalla. "puhelut on liian kalliita, ostin äidille tietokoneen et voidaan skypettää."

santze
05-10-06, 15:18
taas yks tuli mieleen:

sä et mua päätä= sä et mua määrää

maab
05-10-06, 15:25
Tällä foorumilla juteltiinkin jo sanasta "ihkuu", mutta onko sellaisia koko Suomen kattavia käyttökielen nykysanoja enemmänkin?

Olen teini-ikäiseltä "iltatähti" systeriltä saanut pariin otteeseen luennon tästä sanasta - joka muuten kirjoitetaan "ih-Q" (kait..).

Niin, ja eksyin kesällä Ihana-klubille stadissa (siis Cafe Ursulaan), jossa räppäri kyseli teiniyleisöltä: "Onko teillä pesula-meininki?" Ja yleisö tähän "Jooooo!!".

Taivas...

od
05-10-06, 15:34
tekstaroida: lähettää tekstiviesti kännykällä, vaihdella tekstiviestejä kännykällä.


Meillä vaan tekstataan, ei tekstaroida.

Tällä foorumilla juteltiinkin jo sanasta "ihkuu", mutta onko sellaisia koko Suomen kattavia käyttökielen nykysanoja enemmänkin?

Olen teini-ikäiseltä "iltatähti" systeriltä saanut pariin otteeseen luennon tästä sanasta - joka muuten kirjoitetaan "ih-Q" (kait..).


yleisemmin kai ihQ tai ihq


Niin, ja eksyin kesällä Ihana-klubille stadissa (siis Cafe Ursulaan), jossa räppäri kyseli teiniyleisöltä: "Onko teillä pesula-meininki?" Ja yleisö tähän "Jooooo!!".


Pesula-meininki?!? EVY eli ei voi ymmärtää

Lisää noita lyhenteitähän on:
EVM - ei voi muistaa
EVVK - ei vois vähempää kiinnostaa
ELY2 - et vaan osaa, tuosta verbimuoto "elyttää", kun joku mokailee

nannyogg
05-10-06, 15:44
ja äs vee pee aa. SVPA = Selittely Vain pahentaa asiaa :D

tekstaaminen on kyl sitä mitä tehdään mustekynällä ;) (joo. ei ole yhtä oikeaa käyttöä tällekään.)

Hemy
05-10-06, 15:45
Niin ja tietysti,
EPV=etupenkki varattu
voi esimerkikisi käyttää kun ollaan porukalla jossain liikenteessä ja haluaa varata itselleen suraavaksi etupenkin :lol:

santze
05-10-06, 15:50
Niin ja tietysti,
EPV=etupenkki varattu
voi esimerkikisi käyttää kun ollaan porukalla jossain liikenteessä ja haluaa varata itselleen suraavaksi etupenkin :lol:

niin tai " apus etupenkki"

tekstaaminen on kyl sitä mitä tehdään mustekynällä (joo. ei ole yhtä oikeaa käyttöä tällekään.)

mulle tekstaaminen on kans kyllä viestittelyä kännykällä..

sit viel

piikkaa,heitä piikki,soita häly(...näitä on monia..) = soita niin että puhelin soi vain kerran (näin siis joku jolla ei esim. ole varaa puhelimessaan voi ilmoittaa toisella että soittaa takaisin) by the way miten tän sanois saksaks yhdellä sanalla?

Mimmu
05-10-06, 16:06
semmonenkin sana sille on kuin killeri, muistaakseni olen kuullut myös englannissa käytettävän tuota. saksaksi en kyllä keksi yhden sanan mittaista vastinetta.

TaruSusan
05-10-06, 16:07
skypettää: soittaa / chatata Skype-ohjelmalla. "puhelut on liian kalliita, ostin äidille tietokoneen et voidaan skypettää."
Meillä "skaipataan". "Skaippaa illalla". Olisko se sitten virallisesti, Skyppaa..? :D
Sitten laitetaaan textari ja häläri;/heitä härtsi/pistä häly.
Mesessä vaan ollaan ja/tai sinne tullaan. Ei mitenkään erityisemmin 'mesetetä'. Tuu meseen, pistä/laita mesellä..
Voi tätä nykyaikaa... :roll:

od
05-10-06, 16:10
piikkaa,heitä piikki,soita häly(...näitä on monia..) = soita niin että puhelin soi vain kerran (näin siis joku jolla ei esim. ole varaa puhelimessaan voi ilmoittaa toisella että soittaa takaisin) by the way miten tän sanois saksaks yhdellä sanalla?

Näitä on vielä ainakin soittaa ykkönen/ykköset tai soittaa pommi/pommittaa.

Heinze
05-10-06, 16:19
Soita häly

on ainakin täällä meillä Badenissa

Lass bei mir anklingeln!

Savolainen
05-10-06, 16:19
Anklingeln on se verbi, jota käytetään Saksassa, jos halutaan hälyttää yhdellä pirauksella vastapuoli soittamaan takaisin. ("Kannst mich anklingeln, wenn du angerufen werden möchtest.")

Ja mitä se "pesula" nyt tarkoittaakaan?

saara
05-10-06, 18:16
Anklingeln on se verbi, jota käytetään Saksassa, jos halutaan hälyttää yhdellä pirauksella vastapuoli soittamaan takaisin. ("Kannst mich anklingeln, wenn du angerufen werden möchtest.")

Meillä taas sanotaan yksinkertaisesti: machst Du bei mir ping?

Mutta näitähän näyttää olevan satoja...

Husky
07-10-06, 16:41
Laitanpa korteni kekoon, muutama tuli mieleen :-D Näitä tulee kamujen kaa kaytettyä meileissä/textareissa/mesessä:

EVT = ei voi tietää
EVM = ei voi muistaa

Muita "slangeja":
Otetaan heppaa = juopotellaan alkoa
Spedeillä = Sählätä, sekoilla tms
(Itsehän en ikuna syyllisty kumpaakaan :wink: )

emalia
09-10-06, 10:15
soita häläri..
näin ainakin pohjanmaalla on opetettu..

ikudjoi
09-10-06, 23:58
Eiku soita pommi! :lol:
(Kajjjaanissa tuli teininä käytettyä.)

- Ilkka

äitileppis
10-10-06, 00:39
Siis on tosi ihQ, et täällä mietittään miten kotona puhutaan.
Me skypetetään tai meseillään aika usein mun pojan kaa. Siltä kuulee ne uusimmat tuulet. On muuten hyvä heittään häläreitä tai ykkösiä. Ei mee omaa hynää ;-). Mitään ylläreitä ei oo kyllä tullut, joten ei kait sitten mitään uuttakaan oo...
Tuunataan vaan ihan mitä vaan, jonka pitää näyttää paremmalta, mutta autojen tuunaus se kai yleisintä on. Mitäs muuta täällä mietittiin..ööö...

No, koska mulla ei oikeesti oo mitään sanottavaa tai lisättävää kenenkään juttuihin nyt, toteen vaan, että palaillaan astialle!

Okrok (eli vanhempi versionsa ok)

Äippäleppis

od
10-10-06, 09:52
Okrok (eli vanhempi versionsa ok)


Nykyään, ainakin meilläpäin, riittää jo pelkkä k saman asian ilmaisemiseen. Tehokkuus kunniaan ;)

Ari Lindholm
10-10-06, 13:34
tekstaroida: lähettää tekstiviesti kännykällä, vaihdella tekstiviestejä kännykällä.
tekstari: tekstiviesti. "En viitsi soittaa enää näin myöhään, lähetän tekstarin."


Itseni tarttunut tekstareista myös "koodata" termi...
"Mä koodaan sulle sitten..."

Muita herkullisia slangin uusilmentymiä, jotka ovat yleistyneet:
"Mennään tsadiin" = mennään stadiin (=Helsinki keskusta)
"Kymppisäkki" = pussikaljaa, eli n. 10 pulloa olutta suloisessa muovikassissa
"Mäyräkoira" = 12 pulloa olutta, pahvisessa kantolaitteessa
"Puhuu korsoa" = vahvasti kirosanoilla ryyditettyä puhetta

äitileppis
10-10-06, 16:19
OD, okrok rimmaa nätimmin ja kuulostaa kuulimmalta \:D/

äitileppis
10-10-06, 16:22
Muuten, onko kukaan muistanut sanoa täällä: SIIDEE!!!

On nykyään kaikki siidee, eli siistiä, eli kuulia, eli cool, eli makeeta...heh ;-)

od
10-10-06, 17:41
On nykyään kaikki siidee, eli siistiä, eli kuulia, eli cool, eli makeeta...heh ;-)

Viileetä. :rr:

Mut elämä on. :-D

abe
13-10-06, 20:38
EVO = et vain osaa

NVJ = no vittu joo

EMO = sorry, tää onkin joku musabändi teinien keskuudessa

abe

Wanda
13-10-06, 21:20
ETYK = en tuu yöksi kotiin
ETA = en tuu aamullakaan :-D

Tätä käytettiin tyttökaverin kanssa ennen vanhaan kun lähdettiin baariin. Kyse oli käsilaukun koosta, pakataanko meikit ETAan vai ETYKiin :geek:

Kylie
19-10-06, 15:38
Tää oli hauska ketju! Vaikka takana on jo 2v Suomessa, en minäkään tiennyt kaikki termejä, joista kirjoititte! Taidan olla vähän eri porukoissa...

Ainoa mikä on ottanut korvaan, on sana elikkä. "Elikkä, 15,90." sanoo kaupan kassakin. Varsinkin nuoret naiset aloittavat asian kuin asian sanalla elikkä.

od
19-10-06, 16:11
Listalta taisi vielä jäädä uupumaan nykyinen trendi "puhua suomea väärin", eli asia voi olla suurinta parhuutta tai pelkkää huonoutta.

Ja joku nappiin mennyt asia on helmihomma, tai asia voi olla helmee! :smt023

Wilhelmina
19-10-06, 21:27
EMO = sorry, tää onkin joku musabändi teinien keskuudessa

abe

No ei ole vaan lähinnä tyylisuunta, niin musiikissa, vaatteissa kuin asenteissakin. (emo-lyhenne sanasta emotional)....

Elikkää pahempi on niinku.
Tämä siis IMO, eli in my opinion.

od
03-11-06, 13:46
AS = Aivan Sama


Tämä siis IMO, eli in my opinion.

Ja vielä noita "jenkkilainoja"
IMHO = In My Humble/Honest Opinion
HTH = Hope That Helps
HAND = Have A Nice Day

paulatytto
07-11-06, 09:49
TGIF - thanks God it's Friday

Typsy
07-11-06, 21:18
DELTA - Doesn't Even Leave The Airport
FIAT - Fehler In Allen Teilen
EDEKA - Ein Dummer Esel Kauft Alles

:D

Tunkiolla
29-12-07, 11:36
Voi kamala! :D

Kaikenlaista.

Siis noita englannista peräisin olevia on ihan kamalasti, joista esim. EMO tarkoittaa nimenomaan "emotional". Emo-bändi ei yleensä ole sitten hyvässä merkityksessä!

Suomalaisista ehkä voi muutaman äkkiseltään mainita:

Mennä keitolle: mennä ryyppäämään
Daiju: tyhmä

Sitten on tietysti näitä slangijuttuja, joita löytyy miljoonia, suurin on ruotsista peräisin:

ihQ / ihq: ihana
Daa-a?: hei haloo, nojoo ootko tyhmä? (venäjästä peräisin)
venaa: vänta = odottaa
Dallaa: kävellä

Ehkä vielä tosta tsemiä/tsemppiä sen verran, että sitä käytetään kaikissa noissa mainitsemissanne tilanteissa. "Tsemii hei, yritä jaksaa, tiiän et sul on rankkaa." / "Tsemppiä kokeeseen!"

Isithtrade
29-06-08, 14:36
Jotkut nykyteinien lyhenteistä on ihan käsittämättömiä :D

Aika käytettyjä ovat miun tietääkseni
LMAO (Laughing my ass off)
ja LOL (jonka kaikki varmaan jo tietääkin, Laughing out loud/mitä kaikkia variaatioita siitä onkaan),

joilla ilmaistaan yksinkertaisesti huvittuneisuutta tai nauramista. LOL:ia käytetään monesti myös sarkastisesti.

Joistakin lyhenteistä kehitetään myös verbejä, esim
EVO = ei voi osata, et vaan osaa
= evottaa (kun joku ei vaan osaa :) )

Sanojen vääntely on kans pop, esim "selvä" muuttuu "selma":ksi jne.

Rouva Vilijonkka
30-06-08, 09:20
Käyttekö Liiterissä ( Lidl) tai Henkassa ja Maukassa (H&M)tai ehkä Cheap and Awfullissa (C&A)?

Frau Suominen
30-06-08, 11:49
Ärsyttävää ,kun lehdet käyttävät sanontoja :brändi,
tai että joku henkilö hehkuttaa( hän kertoo myönteisesti,suositellen,innoissaan)

Valitettavasti arvostetutkin lehdet käyttävät huonoa suomenkieltä nykyään.

JJ
30-06-08, 14:44
Urheilun puolella käytetään - ja on mahdollisesti aina käytetty - värikästä kieltä, johon livahtaa silloin tällöin sanontoja, käsitteitä ja sanoja, joita ei varsinaisesti ole olemassa. Jotkin näistä päätyvät laajempaankin käyttöön, mm. "Hän kellotti hyvän ajan." Onko tällaisten yleistyminen kieltä rikastuttava vai rapauttava asia - mene ja tiedä.

Kellottaminen voi muuten tarkoittaa jotain aivan muutakin, kuten tästä videosta käy ilmi: http://www.youtube.com/watch?v=QAZnm1XJeTM

Vivi
09-08-08, 11:58
Suomi-lomalla tuli taas luettua lukemattomia määriä sisustus- ja naistenlehtiä. Niissä oikein hyppäsi silmiin sanan "kustomoida" runsas käyttö. Kaikkea tuunattiin ja kustomoitiin. Kaupasta ostettu laukku kustomoitiin ompelemalla siihen muutama iso nappi ja vähän koristenauhaa. Merkitys siis "muuttaa toiveidensa mukaiseksi" tai sinne päin englannin sanasta customize.

DerFinne
10-08-08, 01:21
Suomi-lomalla tuli taas luettua lukemattomia määriä sisustus- ja naistenlehtiä. Niissä oikein hyppäsi silmiin sanan "kustomoida" runsas käyttö. Kaikkea tuunattiin ja kustomoitiin. Kaupasta ostettu laukku kustomoitiin ompelemalla siihen muutama iso nappi ja vähän koristenauhaa. Merkitys siis "muuttaa toiveidensa mukaiseksi" tai sinne päin englannin sanasta customize.

Saksassa vastaavat sanat ovat "customizieren" ja "tunen". Samat anglismit jylläävät kaikissa kielissä.

Tomppa
10-08-08, 10:43
En tiedä mistä johtuen minulle on kehittynyt huomattava antipatia sanoja "hulppea" sekä "öky" kohtaan. Näitä sanojahan käytetään julkkiksista uutisoidessa. Tyyliin: "ajettuaan hulppean jahtinsa kiville, huippukiekkoilija vetäytyi ökyhuvilalleen Pörnäisiin".

Äskettäin bongasin jopa Aamulehden etusivulta sanan "hulppea". :angryfire: