View Full Version : Kuinka sanoisitte saksaksi?


Donja
09-09-07, 16:47
"Heikkeneviä kykyjä kompensoiva rooli"?

Auttakaa naista mäessä, en keksi millään saksannosta. Tähän ketjuun voivat muutkin kysellä saksannoksia ja suomennoksia! :)

Caneel
09-09-07, 16:53
Hmm, riippuu vähän yhteydestä - sopisko siihen: eine nachlassende Kräfte kompensierende Rolle?

Donja
09-09-07, 17:31
Kiitos Caneel! Nämä "kyvyt" ovat tässä aistit (näkö, kuulo jne.) sekä liikuntakyky, kävisiköhän Fähigkeiten tuohon?

Saikku
09-09-07, 18:45
Mun kielikorva eli mutu sanois, että "eine die nachlassenden Fähigkeiten kompensierende Rolle". Eiks aisteista sanota niin, että "Sehvermögen ja Hörvermögen" mutta ilmeisesti sitä sanaa ei voi käyttää tuossa lauseessa. Varmaankin toi Fähigkeit sopii tuohon asiayhteyteen.

Tomppa
09-09-07, 21:50
Eine der nachlassenden Sinneskräfte kompensierende Rolle?

hannu
13-09-07, 11:06
Minähän en osaa saksaa, mutta auttaisiko, jos jätetään lauseenvastike pois:
Eine Rolle, die .... usw.:smt017

Donja
13-09-07, 23:39
Kiitos paljon teille!

Tietääkö joku vielä, mitä "hahmottamiskyky" on saksaksi? En millään saa päähäni ja sanakirjasta ei löydy. Hyvää sanakirjaakin saa suositella! :mrgreen:

Caneel
14-09-07, 00:07
Gestaltungsvermögen? - vai mitä siinä hahmotellaan? Skizzieren?

Tomppa
14-09-07, 01:21
Hahmottelukyky = (das) Gestaltungsvermögen sanoo WSOY:n Grosswörterbuch FIN-D (ISBN 951-0-18824-7) vuodelta 2002.

Hahmottaminen on kuitenkin mielestäni eri asia kuin hahmottelu.

Eikö hahmottaminen olekin konkreettista toimintaa jossa valmistetaan aistittava hahmo jonka muutkin voivat kokea? Gestalten on nimenomaan sellaista, jonkin konkreettisen subjektin muotoilua.

Hahmotella kuitenkin on abstraktia, vain omissa aivoissa tapahtuvaa toimintaa jota muut välttämättä eivät voi aistia eikä sitä voi selkeästi välittää muille???

Silloin kyseessä olisi mielestäni enemmänkin "das Vorstellungsvermögen" joka on suunnilleen about "käsityskyky" mutta kuitenkin vähän laajempi käsite.

Taas yksi juttu jossa asiayhteys on ratkaiseva.

Äh, liian mýöhä funtsia pidempään...

Heinze
14-09-07, 10:51
Jos kyseessä on aistihavaintojen "työstäminen":

Hahmotuskyky = Wahrnehmungsfähigkeit
(Wiki: Wahrnehmung bezeichnet im Allgemeinen den Vorgang der bewussten Aufnahme von Informationen eines Lebewesens über seine Sinne...)

Lasten muoti-diagnoosi on sitten Wahrnehmungsstörungen
(Wiki: Eine Wahrnehmungsstörung ist eine Störung in der Verarbeitung von Sinneseindrücken.)

Donja
14-09-07, 23:39
Kiitos taas teille, täältähän saa mainiota apua! :cheers:
Heinzen Wahrnehmungsfähigkeit on sopiva, kyse on siis aistihavainnoista, miten havainnoitsee ympäristöään jne. Kiitos!