Gelle
21-11-07, 12:25
Miten te saksantaisitte (nuoriso- ja) vapaa-ajan ohjaajan? Mulle on tullut mieleen vain Freizeitleiter/führer mutta eikö tuo führer/leiter ole paremminkin johtaja? Mikä olisi hyvä käännös sanalle toiminta?
|
View Full Version : Nuoriso-ohjaaja saksaksi? Gelle 21-11-07, 12:25 Miten te saksantaisitte (nuoriso- ja) vapaa-ajan ohjaajan? Mulle on tullut mieleen vain Freizeitleiter/führer mutta eikö tuo führer/leiter ole paremminkin johtaja? Mikä olisi hyvä käännös sanalle toiminta? Heinze 21-11-07, 13:09 Tarkennapa vähän. Tarkoitatko varsinaista ammattinimikettä (perustason ammattikoulutus) vai vapaaehtoistyötä (ilman muodollista koulutusta) jossakin järjestössä tai seurakunnassa tms. Pistäpä vähän lauseyteyttä sanalle toiminta. Sanakirjoissakin on sivullinen vastineita... Gelle 21-11-07, 16:03 Tarkoitin ammattinimikettä(kolmevuotinen toisen asteen perustutkinto). Itse en löytänyt berufenet.arbeitsagentur.de että Saksassa olisi tuollaista ammattia olemassa Sanalle toiminta haluaisin juuri löytää käännöksen, jota voisi käyttää asiayhteydestä riippumatta. sauerkraut 21-11-07, 17:25 Jossain olen joskus ainakin nuoriso-ohjaajan kohdalla kuullut sellaisen sanan kuin Jugendbetreuer. Kerho-ohjaaja voisi olla ihan Clubleiter. Janne Heinze 21-11-07, 18:05 Minäkin yritin jo aamulla etsiä "Berufenetistä" jotakin vastavaa, mutta ihan samanlaista koulutusta/ammattia ei ole olemassakaan. Nuorisotyöntekijät ovat täällä Saksassa yleensä näköjään nuorisotyöhön erikoistuneita sosiaalityöntekijöitä (AMK). Täytyy sitten vissiin ruveta säveltämään: Miten olis Erieher(in) mit Fahrichtung Jugendarbeit und Freizeitpädagogik (3-jährige Fachschulausbildung) Tai yleispyöreä "Fachkraft" Fachkraft für Jugendarbeit und Freizeitpädagogik (3-jährige Fachschulausbildung) Onkos alan ihmisillä parempia ehdotuksia... --- Semmoista taikasanaa ei taida ollakaan, joka toimisi saksassa kaikissa sellaissa kohdissa, joissa suomalainen sanoo "toiminta". Lauseyhteys tai pari esimerkkiä??? Nuorisotyön piirissä "Arbeit" voisi toimia aika monessa yhtedessä Arbeit mit Jugendlichen Vereinsarbeit Die Arbeit des Beratungszentrums konzentriert sich auf... --- Tuo Sauerkrautin "Clubleiter" oli koolla kirjoitettuna käytössä DDR:ssä, eikä siihen ammattiin enää kouluteta. Jugendbetreuer ei ole Saksassa käytössä ammattinimikkeenä (Berufenet). Menisikö vapaaehtoistyön puolelle? Liisa Tomppa 21-11-07, 18:37 Minäkin funtsin että onkohan tällaista ammattia Saksassa olemassakaan. Olisiko tällainen ihan itse keksitty määritelmä kuin "Erzieher/In für Jugendarbeit" hyvä? :scratch: http://de.wikipedia.org/wiki/Erzieher http://de.wikipedia.org/wiki/Jugendarbeit Toki pitäisi myös jotenkin lisätä selvitykseksi, minkä asteen ammattikoulutuksesta on kyse. marschum 21-11-07, 19:09 Miten kävisi Jugendbetreuer / - in ? - kuulostaa kyllä melko pyöreältä mutta nimitys on kyllä käytössa. Esim. "Rote Kreuz" järjestää kursseja . DerFinne 21-11-07, 19:09 Miten te saksantaisitte (nuoriso- ja) vapaa-ajan ohjaajan? Mulle on tullut mieleen vain Freizeitleiter/führer mutta eikö tuo führer/leiter ole paremminkin johtaja? Mikä olisi hyvä käännös sanalle toiminta? Ilmeisesti suurin osa nuoriso-ohjaajista on käynyt jonkinlaisen sosiaalialan koulutuksen.Tällöin yksi tyypillinen ammattinimike voisi olla esim."Sozialpädagoge/gin für Jugendarbeit" Gelle 21-11-07, 20:00 Olisko betätigung hyvä sana moneen toimintaan? politisches betätigung, freizeitbetätigung, die betätigung des firmes? kiitos paljon noista käännösehdotuksista. mun kuitenkin pitäisi enemmän tietää mikä olisi vapaa-ajan ohjaaja. onko se führer/leiter enemmänkin johtaja kuin ohjaaja Heinze 21-11-07, 20:20 Minkäaisia työtehtäviä/vastuualueita kuuluu vapaa-ajan ohjaajalle? --- Betätigung ei ole hyvä yleissana noihin yhteyksiin. Ja väittäisin, että mitään yhtä käännöstä ei ole olemasskaan. Näissä yhteyksissä "toiminta" voisi kääntyä vaikka näin: politische Arbeit, politische Aktivität (Politische Betätigung on olemassa. Minulla se kuitenkin yhdistyy lähinnä kieltoihin, esim. siihen että opettajat eivät saa vouhottaa ääripolitiikassa). Freizeigestaltung, Freizeitbeschäftigung Tätigkeit der Firma Tai siis riippuu ihan yhteydestä - Aktivitäten der Firma, Geschäftsfelder der Firma... DerFinne 21-11-07, 20:24 Olisko betätigung hyvä sana moneen toimintaan? politisches betätigung, freizeitbetätigung, die betätigung des firmes? kiitos paljon noista käännösehdotuksista. mun kuitenkin pitäisi enemmän tietää mikä olisi vapaa-ajan ohjaaja. onko se führer/leiter enemmänkin johtaja kuin ohjaaja Varmaankin Freizeitleiter. Freizeitführer sopisi varmaan nimikkeenä paremminkin matkailuun ja turismiin kuin nuorisotyöhön. Yksi hyvä nimike voisi olla myös Freizeitbetreuer,näin ehdotuksena. hanne_le 21-11-07, 20:28 Olen "Heinzen" kanssa samaa mieltä, ettei "Betätigung" ole hyvä saksalainen vastike. Kyselen myös; - olet opiskellut Suomessa ? - suomalainen nimike on "nuoriso- ja vapaa-ajan ohjaaja" ? - = vastaa siis suomalaista "nuorisosihteeriä" ? - haet Saksassa/ -sta töitä juuri tältä sektorilla? Nuorisosihteerin nimikkeen, joka vastaa nuoriso- ja vapaa-ajan työtä kääntäisin: Referent für Jugend und Freizeit myös vapaa-ajan ohjaaja: Der Freizeitleiter/ die Freizeitleiterin Usein suomalaisia ammattinimikkeitä on vaikea kääntää suoraan saksaksi, tai löytää 100%:sta vastinetta, samoin myös saksasta suomeksi. Terveisin Hannele mr__night 22-11-07, 02:11 Miten te saksantaisitte (nuoriso- ja) vapaa-ajan ohjaajan? Nuoriso-ohjaajalle mun (ja mun sanakirjan) mielestä vastine olis Jugendleiter. Tälle sanalle lisää selostusta löytyy muun muassa Wikipediasta (http://de.wikipedia.org/wiki/Jugendleiter) ja enemmälti koulutuksesta sekä pätevyydestä tältä sivustolta (http://www.praxis-jugendarbeit.de/jugendleiter-schulung.html). Tomppa 22-11-07, 08:22 Tässä pitää nyt kyllä olla tarkkana, ettei päädytä turhan vähäpätöiseen titteliin. "Jugendleiter" näyttäisi viittaavan etupäässä vapaaehtoisen nuorisotyön "vetäjiin". Tuo "Jugendleiter"-nimityksen edellytys "Gruppenleiter-Grundkurs" on varsin vähäinen kurssi, ei suinkaan mikään ammattitutkinto. http://de.wikipedia.org/wiki/Gruppenleiter-Grundkurs Savolainen 22-11-07, 08:45 Noin on. Esim. meidän teini-ikäiset koululaiset ovat käyneet sellaisen Gruppenleiter-kurssin, johon voi osallistua konfirmaation jälkeen. Sitten pääsee isoseksi vaikka kirkkopäiville. Tällä nimityksellä ei ole nähdäkseni mitään ammatillista arvoa. Tomppa 22-11-07, 09:31 Kyllä minun mielestäni seuraava kuvaisi tutkinnon parhaiten: "Staatlich anerkannte/r Erzieher/in für Jugendarbeit. Es handelt sich um einem zur Hochschulreife führenden Abschluß, sechs Semester." Vai mitä sanot Liisa? Suoraan tätä ammattitutkintoa ei voi saksalaiseen koulutusjärjestelmään "kääntää" mutta lähinnä olisi varmaan Fachoberschule (FOS)? Tarkasti tämä on pidettävä erillään ammatista "Jugend- und Heimerzieher/in" joka taas kasvattaa lapsia ja nuoria lastenkodeissa ja vastaavissa laitoksissa. Heinze 22-11-07, 10:07 Moi! Tomppa on oikeassa siinä, että moni ehdotetuista tittelistä kuuluu vain urheiluseurojen ja muitten yhdistyten omaan kurssitoimintaan. Staatlich anerkannte/r Erzieher/in on varsinainen ammattitutkinto. Saksassa ei juuri tuota suunatutumisvaihtoehtoa ole, mutta Tompan luomus on kuvaava. Jos tuota vapaa-aikaa haluaa mukaan niin täydentäisin titteliä: "Staatlich anerkannte/r Erzieher/in für Jugendarbeit und Freizeitpädagogik. Es handelt sich um einem zur Hochschulreife führenden Abschluß, sechs Semester." Vastaluseita??? Fachoberschule on oikea taso ja nimitys on varmasti joka osavaltiossa ymmärrettävä, vaikka ja koulujen nimet käytännöt vaihtelevatkin. Fachschule, jota tarjoilin ei ole oikein, sillä Fachschule tarjoaa ammatillista jatkokoulutusta. t. Liisa Tomppa 22-11-07, 10:31 Vastaluseita??? Fachoberschule on oikea taso ja nimitys on varmasti joka osavaltiossa ymmärrettävä, vaikka ja koulujen nimet käytännöt vaihtelevatkin. Fachschule, jota tarjoilin ei ole oikein, sillä Fachschule tarjoaa ammatillista jatkokoulutusta. t. Liisa No ei vastalauseita. Valitsin Fachoberschulen, sillä sieltä saa jatkaa korkeakouluun, Fachschulesta taas ei. http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsches_Bildungssystem Heinze 22-11-07, 10:51 Menee jo varsinaisen aihen ohi, mutta meillä Baden-Württembergissä "Erzieher" valmistuu oppilaitoksesta nimeltä Berufskolleg. Mutta Fachoberschule on vanhempaa perua ja laajemmin käytössä. Siksi sitä voi hyvin käyttää yläkäsitteenä. Gelle 22-11-07, 11:07 Etsin Praktikumsplatzia alalta. Täällä Schleswig-Holsteinissa saa Fachhochschulreifen kummastakin koulusta, Fach- ja fachoberschulesta. Suomessa voi hakea perustutkinnolla myös yliopistoon. Luin wikipedian kuvauksen Erzieheristä. Eli se ohjaa oikeastaan vain vaikeuksissa olevia/sairaita ihmisiä? Tässä mun varmaankin virheitä vilisevä käännös mitä työtehtäviä praktikan pitäisi sisältää: Wechselwirkung- und Kommunikation Der Schüler macht Mitteilungen und Anzeigen für verschiedene Zielgruppen. Der Schüler Arbeitet bekanntgebend über die Ereignisse, Beschäftigungen und allgemeine Angelegenheiten der Umgebung benutzend verschiedene Kommunikationsgeräten- und Arten. Er sucht für die Bekanntgebung benötigte Information und teilt für die Teilnehmer zutreffenden Angelegenheiten weiter mit. Er macht Beschäftigungspläne- und Beschreibungen und Aktentexte. Der Schüler nimmt in Gesprächen, Sitzungen und Besprechungen teil. Der Schüler sucht Information ausnutzend EDV und andere Suchsysteme und Infoquellen. Einzel- und Gruppenführung Der Schüler plant, durchführt und bewertet freiwilliges und anregendes Interessebeschäftigung. Der Schüler plant eine Führungssituation und dazu passenden Führungsmethoden. Er baut von den Situation eine Gesamtheit auf, wo ist eine klare Beginns-, Durchführungs- und Endphase. Der Schüler macht auch ein Sicherheitsplan, wo die möglichen gefahren- und risiken erfassen werden. Führung in verschiedenen Beschäftigungsumgebungen Der Schüler plant, durchführt und bewertet Beschäftigung und klärt die Beschlussfassungs- und Finanzierungssystem der Beschäftigung in einer Beschäftigungsumgebung. Er macht sich vertraut mit dem Beschäftigung, Organisation und Beschlussfassungssystem. Er klärt woher die Beschäftigung ihre Finanzierung bekommt und wovon die Gesamtfinanzierung besteht. Er klärt die Entstehung der benutzende Arbeitsart und welche gesellschaftliche Veränderung hat den Beginn der Arbeitsart verlangt. Der Schüler klärt auch welche Gesetze und Verordnungen verordnen die Beschäftigung. Er macht sich auch vertraut mit dem Tarifsvertrag und dem Arbeitsschutz. Der Schüler klärt welche Zusammenarbeitspartner es gibt und wie die Zusammenarbeit in der Realität funktioniert. Er klärt die Ziele und Rolle der Zusammenbeschäftigung Er macht sich auch vertraut mit dem Qualitätskriterien und dessen Funktion in der Realität. Führung der Freizeitbeschäftigung Gewählt wird A, B oder C A. Kulturbeschäftigung Der Schüler durchführt Kulturbeschäftigung für eine Gruppe oder in Zusammenarbeit mit der Gruppe. Er führt die Gruppe in Kulturbeschäftigung und entscheidet sich für die Gruppe geeignetes Methode. Der Schüler klärt die Bedeutung der Kultur für die Gesellschaft und für die Menschen. Der Schüler plant Beschäftigung, durchführt den Plan und bewertet dessen Erfolg. B. Führung Spezialgruppen Der Schüler durchführt Beschäftigung für eine Spezialgruppe oder in Zusammenarbeit mit der Gruppe. Er betreut die Gruppe in Beschäftigung oder arbeitet in einer Einrichtung. Er entscheidet sich für die Gruppe geeignetes Methode. C. Andere Methodebereich der Freizeitbeschäftigung Aus folgenden abschnitten wird es zwei gewählt Führung Multikulturelle Beschäftigung Der Schüler unterstützt eine Person oder eine Gruppe mit ausländischen Wurzeln, betreut ihnen und führt die Gruppe und veranstaltet in der Gruppe eine Beschäftigungssituation. Führung einer Projektbeschäftigung Der Schüler nimmt in Planung, Durchführung und Bewertung einer Projektbeschäftigung teil. Führung einer Bürgerinitiativebeschäftigung Der Schüler nimmt in Planung und Durchführung einer Bürgerinitiativebeschäftigung teil. Der Schüler kann auch freiwilliger arbeit irgendwo leisten. Tomppa 22-11-07, 11:26 "nicht nur in der Arbeit mit Kindern, sondern auch in der Erziehung von Jugendlichen und der Betreuung älterer, geistig behinderter und psychisch erkrankter Menschen eingesetzt werden können." Erzieher kasvattaa lapsia tai nuoria, mutta saattaa myös huolehtia henkisesti vammaisista tai psyykkisesti sairaista. Senpä vuosi juuri "Erzieher für Jugendarbeit" on mielestäni sopiva kuvaamaan nuoriso-ohjaajaa - hänhän kasvattaa nuoria ja tuo määritelmä sulkee pois muut mahdolliset Erzieherin työalueet. Heinze 22-11-07, 11:58 Lapsityössä Erzieher kasvattaa yleensä aivan tavallisia lapsia (= lastentarhanopettaja). Nuorisotyössä täällä Saksassa ei valitettavasti ole paljon työpaikkoja "tavallisten" nuorten ohjaajille, ei kunnissa eikä seurakunnissa. Järjestöissä, urheiluseuroissa ja seurakunnissa tehdään valtavasti vapaaehtoistyötä tällä alueella. Tompan luomasta tittelistä käy kuitenkin hyvin ilmi mistä on kyse. Ja varsinkin jos lisäät siihen "Freizeitpädagogik" --- Saksansuomalaisena ymmärrän hyvin kääntämäsi harjoittelupaikan kuvauksen, mutta siinä on aika paljon virheitä ja epäsaksalaisia käsitteitä. Ehk sinun kannattaa luettaa harjoittelupaikkahakemus joko jollakulla saksalaisella (jolloin joittenkin käsitteiden sisältö saattaa vahingossa muuttua alkuperäiseen verratuna) tai sellaisella saksansuomalaisella, jolla on erittäin vahva kielitaito. Tai käyttää kääntäjää. --- Miten pitkää harjoittelua etsit ja mistä päin? Ja pitääkö sen olla palkallinen vai saatko esim. Suomesta opintotukea harjoitteluajallekin? Nyt kun kouluja ollaan kovalla tohinalla muutamassa kokopäiväkouluiksi (Ganztagsschule), niihin etsitään nuorten vapaa-ajan ohjaajia, mutta valitettavasti sielläkin usein vain vapaaehtoispohjalta. Mutta harjoittelupaikka voisi löytyä. Lounais-Saksan suomalaispapin Anssi Eleniuksen mukana on joskus kulkenut joku nuorisotyöharjoittelija. Kysypä sellaisestakin mahdollisuudesta. En kyllä tiedä onko Saksan suomalaisilla seurakunnilla varaa maksaa harjoittelijalle. nannyogg 22-11-07, 14:30 Vanhemman lapseni uusi maantiedonopettaja kertoi olleensa välillä vuosia poissa koulutyöstä nuorten ohjaajana jossakin urheilujärjestössä (tarkemmin en muista). Urheiluseuroista voisi ehkä kysellä paikkaa. Jos olet ollut aktiivisesti mukana jossakin luontoharrastuksessa, voisit kysellä paikkaa myös BUND Jugendilta,he pitävät lapsille ja nuorille kerhoja ja leirejä. Heinze 22-11-07, 21:13 AWO (Arbeiterwohlfahrt) näyttää tarjoavan harjoittelupaikkoja monella paikkakunnalla. nannyogg 04-12-07, 23:08 Tänään osui silmiin että Caritas tarjoaa myös harjoittelupaikkoja, esimerkiksi Frankfurtin seudulla http://www.caritas-frankfurt.de/17668.html Dazu bieten wir im Rahmen unserer Arbeit PraktikantInnenplätze in den verschiedenen Bereichen wie Heime der Jugend- und Behindertenhilfe Ambulante Kinder- und Jugendhilfe Alten- und Krankenhilfe Fachdienste für Migration Fachdienste für besondere Lebenslagen Verwaltung an. Im einzelnen sind folgende Praktika bei uns möglich: Kurzzeitpraktika (4 - 8 Wochen) für DiplompädagogInnen (6-monatige Praktika) integrierte Praktika (für Fachhochschul-StudentInnen) Jahrespraktika (für die staatliche Anerkennung im Bereich der Sozialarbeit/Sozialpädagogik |