Eli siis. Kävin tänään käännöstoimistossa kun pitäs ammattikoulun päättötodistus kääntää saksaksi. Kaikki meni putkeen siihen asti ennen ku kysäsin hintaa. Käännettävää siis olisi kokonaista yksi paperiarkki ja siinäkään ei paljoa tekstiä. Hintaa kuitenkin lystille kertyisi 80-100€!!! WHOOT?? Siis miten se voi olla niin kallista? Itekki osaisin kääntää sen, mutta ku se onneton leima pitää siinä olla :(
Eli kysymykseen: Tietääkö joku missä vois kääntää edes hieman inhimillisempään hintaan? Nää kotiäidin tuet ei oo niin mullistavat että niistä tosta vaan heittää huntin sinne tänne!
Sori, mutta alle 80 euron tuskin saat virallista käännöstä mistään.
Siinä menee ainakin tunti, kun pitää varmistaa jokainen termi. Hatusta vedetyt "siihen suuntaan" tai "melkein oikein" käännökset eivät ole virallisia. Jos sattuu olemaan hiukan harvinaisempia kursseja (tai mitä siellä lukeekaan) sen oikean termin etsimiseen voi mennä toinenkin tunti. Puheluita sinne ja sähköposteja tänne.
Saako mitään ammattityötä tuon halvemmalla? Vertailun vuoksi, meillä kävi kaksi äijää vilkaisemassa rikkoutunutta rolladenia. Kotelo auki, rikkoutunut lamelli ulos, kotelo kiinni, aikaa meni vartti. lasku 131 e. (Varsinainen korjaus myöhemmin toki... jos nyt joku sitä ihmettelisi.)
Voit lohduttautua sillä, että samaa virallista käännöstä voit käyttää lopun ikääsi.
Jaa, tuli mieleen, että jos tutkinnosta ei ole hirveästi aikaa, kannattaa kysyä sieltä koulustasi että kirjoittavatko he todistuksen esim. saksaksi. Olen kuullut että jossain näin tehdään, jos koululla on valmiina lomake sitä varten.
Kokeile ihmeessä niin, että teet pohjatyön itse. Tämä kannattaa tietenkin ensin sopia kääntäjän kanssa. Mulla tuli halvemmaksi, kun käänsin englanninkielisen todistuksen itse ensin ja lähetin molemmat kääntäjälle. Mun kääntäjä työskenteli tuntiveloituksella ja oli siksi halvempi.
Harri
Eli kysymykseen: Tietääkö joku missä vois kääntää edes hieman inhimillisempään hintaan? Nää kotiäidin tuet ei oo niin mullistavat että niistä tosta vaan heittää huntin sinne tänne!
Hinta voi tuntu hurjalta, mutta niin kun Nannyogg kirjoitti, virallisen käännöksen laatimisen uppoaa paljon aikaa, varsinkin kun kyse ei ole aivan standardipaperista. Kääntäjä maksaa palkkiostaan työvälineensä, verot ja sairausvakuutuksen ja yrittää säästää vähän sairaus- ja eläkepäiviäkin varten.
Käännöstoimisto ottaa tietenkin osansa palkkiosta.
Käännöstoimiston käyttäminen ei välttämättä kuitenkaan nosta laatua: Saksalaisissa käännöstoimistoissa ei tavallisesti kukaan osaa suomea, eikä freelancerin laatimaa käännöstä yleensä tarkastuteta toisella kääntäjällä. (Poikkeuksena lähinnä ISO-sertifioidut käännöstoimistot)
Voit ottaa yhteyttä virallisiin kääntäjiin myös suoraan , jolloin käännöstoimiston osuus palkkiosta jää pois.
Maistraatista saa listan virallisista kääntäjistä. Saksan kääntäjien ja tulkkien liittoon kuuluvat viralliset kääntäjät löytyvät nettiosoitteesta www.bdue.de , ja Suomen osoitteesta www.sktl.fi
Itse käännätin avioliittotodistuksen (englanninkielinen, kun naitiin tuolla ameriikassa) täällä idässä Leipzigissa kotitoimistossa työskentelevällä kääntäjällä. Hintaa oli hiukan yli 80 euroa täälläkin. Kelvannut on joka paikassa. Sen onnettoman leimasimen saamiseen on voitu opiskella puoli vuosikymmentä ja opintolainaakin saattaa olla..
Mie löysin kääntäjän lukion todistuksille just tuolta www.bdue.de, tämä rouva teki käännöksiä vain kuin aikaa riitti, hintaa yhdelle todistukselle tais tulla 40€. Mutta kannattaa varmasti etsiä kääntäjää omasta kaupungista, jotta ei originaaleja postitse tarvitse alkaa lähetteleen..
millään tavalla! Saa kai sitä hintaa ihmetellä?? Usein ihmiset päivittelee vaikka että kuinka kallista on leipomossa nykyään.. En mäkään siitä vedä herneitä nenään vaikka leipuri oonki ;) En tosin kuvitellu että kukaan työtä ilmatteeks tekis, mutta olin yllättyny hinnan korkeudesta.
Heh. Ei ole herneitä :) kunhan iski selittelyvaihde päälle. Ja yritettiinhän tässä joukolla löytää halvempia vaihtoehtoja myös.
Miten kävi?