Miten sen voisi sanoa saksaksi, kun töiden jälkeen kotona on puuhaavinaan yhtä ja toista ja tunnit kuluvat nysvätessä, siis ei oikein mitään tule aikaansaaduksi, mutta silti on muka jotain koko illan tehnyt, jotain olematonta?
"Werkeln" on ainakin täällä Baijerissa samaan suuntaan; ehkä ei kuitenkaan ihan niin tuloksetonta touhuamista kuin nysvääminen.
Täällä (http://www.canoo.net/services/Controller?dispatch=inflection&input=werkeln&features=(Cat+V)&lang=en) taivuttaminen
Näköjään myös "herumhantieren" saattaisi olla kelvollinen.
"trödeln" vois ehkä kans sopia, vaikka oon kyllä kuullu sitä enemmän käytettävän sillon kun haluaa sanoa, että on siirtänyt tai viivytellyt jotain tärkeää hommaa. Mut oon ainakin ymmärtänyt, että se on nimenomaan sellaista tuloksetonta touhuilua.
Täälä Badenissa "herumwursteln" tai pikemminkin "rumwurschteln" tarkoittaa huonosti tekemistä. Heikoista materiaaleista, heikoin tiedoin...
Täällä meilläpäin sanotaan ennemminkin "rumkruschteln" (oletettavaa kirjakielistä muotoa "herumkrusteln" en ole koskaan kuullut).
Liisa